1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

se expide constancia de bautismo..., etc. (acta de bautismo)

Discussion in 'Legal Terminology' started by Mariposa1176, Sep 26, 2006.

  1. Mariposa1176 Junior Member

    Mexico/Spanish
    Hola a todos:

    como se traduce "se expide constancia de bautismo en orden al matrimonio" Pienso que puede ser traducido como " It expidites proof of baptizim in order for marriage"

    tambien que es "pbro" pienso que es parroco como de traduce en ingles?

    gracias por su ayuda
     
  2. begoña fernandez Senior Member

    Madrid
    Spain - Spanish
    Hola Mariposa,

    yo diría: Certificate of Baptism is hereby issued for matrimony purposes...

    saludos
    BF
     
  3. begoña fernandez Senior Member

    Madrid
    Spain - Spanish
    Perdón for marriage purposes


    bf
     
  4. Mariposa1176 Junior Member

    Mexico/Spanish
    que tal "to issue proof of baptism in order for marriage"
     
  5. Mariposa1176 Junior Member

    Mexico/Spanish
    Gracias BF me gusta mucho mas tu sugerencia.
     
  6. evitap Senior Member

    Spanish-Colombia
    Mariposa, Begoña si acertó en su respuesta. En cuanto a pbro, es presbítero.
     
  7. dauda98 Senior Member

    United States
    This sentence sounds awkward. Specifically the last part. In order to us to help you make it flow, I suggest you post the the entire original sentence.
     
  8. Mariposa1176 Junior Member

    Mexico/Spanish
    Just so you know that it the complete sentance. I think that your (BF) answer sound the best. Gracias evita por tu respuesta
     

Share This Page