se ha puesto a....mientras está

Discussion in 'Sólo Español' started by smarthodas, Nov 13, 2012.

  1. smarthodas Senior Member

    arabic_egypt
    Hola,

    Esta empresa se ha puesto a alcanzar este objetivo ambicioso mediante la tecnología renovable, mientras está desarrollando centros de investigación y desarrollo, instituciones educativas y políticas públicas innovadoras.


    ¿Es correcto este uso gramaticalmente o debo cambiar el tiempo?

    Gracias de antemano
     
  2. crocante Senior Member

    Madrid, Spain
    spanish
    Hola:

    Yo lo que cambiaría sería el verbo: "esta empresa se ha propuesto alcanzar ....

    un saludo
     
  3. PACOALADROQUE Senior Member

    El Puerto de Santa María (CÁDIZ-ESPAÑA)
    ESPAÑOL (CARTAGENA-ESPAÑA)
    De acuerdo con Cocrante y añado:

    ...ambicioso objetivo mediante la tecnología renobable, mientras, está...

    Saludos
     
  4. gabbytaa Senior Member

    Mexican Spanish
    No te vayas a confundir Smarth es "renovable" como tú lo escribiste, no "renobable" como lo escribió PACO. :p

    Saludos
     
  5. PACOALADROQUE Senior Member

    El Puerto de Santa María (CÁDIZ-ESPAÑA)
    ESPAÑOL (CARTAGENA-ESPAÑA)
    Tienes razón es "renovable".
    Vaya burrada que he cometido.

    Saludos
     
  6. Jaime Bien Senior Member

    Barcelona
    Español/España
    Mi opción: "Esta empresa se ha propuesto alcanzar este ambicioso objetivo mediante (el uso de) tecnologías renovables; con este fin, está promoviendo centros de investigación y desarrollo, instituciones educativas y políticas públicas innovadoras".

    No es que "la tecnología renovable" esté mal, pero me suena mejor en plural y sin artículo: tecnologías renovables.

    "Con este fin", me parece más apropiado que "mientras". "Mientras" da la sensación de que en espera de que ese objetivo se consiga, se están realizando otras acciones, cuando yo creo que esas acciones se están haciendo para alcanzar ese fin. Pero en cualquier caso, debería ir un punto y coma en lugar de una coma, o incluso un punto y seguido.

    He elegido "promoviendo" (aunque no sé si sería el verbo más adecuado) en lugar de "desarrollando" porque poco después se habla de "centros de desarrollo", para evitar la repetición.
     

Share This Page