1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Se ha roto la pierna.

Discussion in 'Español-Deutsch' started by knowable, Dec 2, 2012.

  1. knowable Junior Member

    Spanish
    Guten Abend,
    Ich habe die beide folgende Sätze in einem Kursbuch gelesen und deswegen halte ich sie als richtig. Meine Frage ist:
    Warum kann man beide Sätze sagen? : Ich habe mir das Bein gebrochen. ( me he roto la pierna) Er hat sich das Bein gebrochen. ( se ha roto la pierna) . En el primer caso es dativo, en el segundo es acusativo, pero entiendo que debería ser dativo. O sea: Er hat ihm das Bein gebrochen. ( se ha roto la pierna) . O quizá este último caso significaría: él le ha roto la pierna. ( a otra persona, no a si mismo )
    En el diccionario encontramos sich (Dat.) den Arm brechen.
    Es un tema de reflexividad? Pero si lo fuera también deberíamos decir: Ich habe mich das Bein gebrochen.

    Son las frases siguientes frases correctas?

    Ich habe mir das Bein gebrochen
    Du hast dir das Bein gebrochen
    Er hat sich das Bein gebrochen.
    Sie hat sich....
    Wir haben uns .....
    Ihr habt euch ....
    Sie haben sich .....

    Vielen dank.
     
  2. Geviert

    Geviert Senior Member

    En efecto, es siempre dativo: er hat sich das Bein gebrochen.

    Ich habe mich das Bein gebrochen,
    no es correcto porque estás usando dos acusativos (Objekt) y este verbo requiere el dativo (mich no es dativo en tu ejemplo).

    No. En los dos casos son dativos. Lo que te confude es que el acusativo y el dativo del pronombre reflexivo de tercera persona "sich" son iguales.

    Las frases finales son todas correctas


    Sobre los pronombres reflexivos ver aquí.
     
    Last edited: Dec 2, 2012
  3. knowable Junior Member

    Spanish
    Danke für die Antwort und den Link.

    Ich vermute, es wäre immer besser, wenn möglich, das Reflexivpronomen zu benutzen.
    Zum Beispiel:

    Besser : Ich kaufe mir einen neuen Computer. Als :Ich kaufe einen neuen Computer.
    La primera opción es más idiomatica y natural, supongo.

    Vielen dank
     
  4. Sowka

    Sowka Forera und Moderatorin

    Hannover
    German, Northern Germany
    Guten Morgen :)

    Im Falle Deines Ausgangssatzes ist nur die Version mit Reflexivpronomen idiomatisch:
    Ich habe mir das Bein gebrochen.
    Sie haben sich das Bein gebrochen.


    Aber im Falle des Computerkaufs kommt es darauf an, was Du ausdrücken möchtest. Man sagt "Ich habe mir einen Computer gekauft" nur, wenn man den Computer für sich selbst gekauft hat. Man könnte ja aber auch sagen:

    Ich habe einen Computer gekauft und schenke ihn meiner Oma zu Weihnachten.

    In diesem Falle wäre es nicht angebracht, das Reflexivpronomen zu verwenden.
     
  5. knowable Junior Member

    Spanish
    Danke für deine Erklärungen.
     

Share This Page