1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

se han desplazado más de 100 militares

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Drencom, Dec 20, 2010.

  1. Drencom Senior Member

    Grenoble
    British English
    Buenas tardes, ES>EN por favor.

    [FONT=&quot]"El incendio, para cuya extinción se han desplazado más de 100 militares además de los destacamentos de bomberos"[/FONT]

    Obviamente los efectivos no han sido "displaced"; ¿alguien puede resolverlo?


    Gracias :)
     
  2. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
    One hundred soldiers have gone/been sent to fight the fire.

    Desplazarse is to go from one place to another.
     
  3. darthjavader

    darthjavader Senior Member

    Santiago de Chile
    Chilean Castellano and Coa
    Militares por lo general "are deployed" en un lugar para cumplir alguna misión, aunque no sé si ese "desplazado" significa que los sacaron de ahí o no, yo entiendo que no. Ahí va mi intento:
    "More than 100 soldiers have been deployed into the fire location along firemen stations"

    Saludos!
     
  4. Masood Senior Member

    Leicester, England
    British English
    Yes, 'deployed' sounds very good.
     
  5. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
    You don't want "stations" here, darth, for "destacamentos"; I'd suggest "teams/units" of firemen, or "fire brigades".
    I agree with you about "deployed".
     
  6. darthjavader

    darthjavader Senior Member

    Santiago de Chile
    Chilean Castellano and Coa
    You're right aztlaniano. "Units" works way better!!
     
  7. Drencom Senior Member

    Grenoble
    British English
    Gracias, ¡no pude recordarlo!

    En español: "desplegarse" también.
     

Share This Page