Se llena / se rellena un formulario

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by tatis, May 10, 2007.

  1. tatis Senior Member

    USA
    Spanish, México
    Esa es la pregunta. En México llenamos, en España los rellenan, también se completan. ¿Hay preferencia de un término sobre otro? ¿Por qué?

    Gracias.
     
  2. Sancho Panza

    Sancho Panza Senior Member

    Barcelona
    Spain - Spanish and Catalan
    He estado buscando en los diferentes diccionarios online que conozco (ahora mismo no tengo ningún diccionario de castellano en papel conmigo...), y de momento (en muchos no he encontrado frases con el uso), he enocntrado esto:

    http://clave.librosvivos.net/

    formulario, ria
    adj.
    1 De la fórmula o relacionado con ella
    s.m.
    2 Impreso con espacios en blanco que deben rellenarse: Para solicitar la beca, tienes que rellenar este formulario con todos tus datos.


    Y de nada, pa' eso estamos, q dirían :)
     
  3. Sancho Panza

    Sancho Panza Senior Member

    Barcelona
    Spain - Spanish and Catalan
    He seguido con mi búsqueda Google (vale, no es demasiado científico pero...) y creo que de hecho tú ya diste en la clave: creo que se trata de una diferencia de uso por regiones. Creo que en distintos países americanos se prefiere "llenar" y en españa "rellenar".

    saludos.
     
  4. tatis Senior Member

    USA
    Spanish, México
    Sancho Panza:
    Te agradezco mucho. He leído tu respuesta y he leído también las definiciones de llenar y rellenar en el DRAE y no me queda claro si hay algo que haga que un término sea mejor que el otro.

    Que pases un buen día.
     
  5. lamartus

    lamartus Senior Member

    Madrid
    Spain Spanish
    Hola:


    Consulté el DRAE y me dijo esto:


    5. tr. Cubrir con los datos necesarios espacios en blanco en formularios, documentos, etc
    Real Academia Española © Todos los derechos reservados

    Esa acepción no aparece en "llenar", pero cada uno hace con los formularios lo que mejor le parece ¡No seré yo la que le diga a nadie qué es lo que tiene que hacer! :D

    Un saludo a los dos
     
  6. Sancho Panza

    Sancho Panza Senior Member

    Barcelona
    Spain - Spanish and Catalan
    Hola de nuevo:

    la verdad es que no me lo había planteado antes, porque "rellenar" muy pocas veces significa "volver a llenar", que es lo que el prefijo "re-" nos llevaría a pensar...
    A lo mejor podríamos intentar una especie de lista de cuando usamos llenar y rellenar que podría ser util para ver las diferencias... ¿qué os parece?

    Rellenar un pavo
    Rellenar un formulario
    Rellenar espacios en blanco (en un examen por ejemplo)


    Llenar la botella de agua
    Llenar la cabeza de ideas
    Llenar la mochila/habitación/casa de cosas

    No sé, ahora no me vienen más a la cabeza... pero sí, estoy de acuerdo con lamartus, hagamos con los formularios lo que queramos!!! :p
     
  7. tatis Senior Member

    USA
    Spanish, México
    Mira que teniéndolo enfrente cuando lo consulté, no lo ví. Gracias.

    rellenar.


    1. tr. Volver a llenar algo. U. t. c. prnl.
    2. tr. Llenar enteramente. U. t. c. prnl.
    3. tr. Llenar de carne picada u otros ingredientes un ave u otro alimento.
    4. tr. Introducir rellenos.
    5. tr. Cubrir con los datos necesarios espacios en blanco en formularios, documentos, etc.
    6. tr. coloq. Dar de comer hasta la saciedad. U. m. c. prnl.

    Sin embargo, no sé porqué no podría usarse la primera acepción de llenar:
    llenar.
    (De lleno).

    1. tr. Ocupar por completo con algo un espacio vacío. U. t. c. prnl.
     
  8. DUDOSA Junior Member

    En Argentina decimos llenar un formulario, pero mejor es completar. Rellenar aca se usa para otras cosas.
     
  9. Ivela Senior Member

    Indiana, USA
    Venezuelan / Spanish
    Realmente lo que uno hace en muchos casos es contestar a las preguntas del formulario o indicar la respuesta más apropiada.
    Al final, termina uno llenando el papel o rellenando los espacios de las alternativas.
    (You are answering by filling out the form)
    Espero te ayude
    Ivela
     
  10. silvester

    silvester Senior Member

    USA
    Mexico, spanish
    Hello,
    Si se trata de un formulario la mejor opcion es "llena"
     
  11. phantom2007 Senior Member

    Madrid
    spain, Spanish
    No hay "una mejor opción" que sea independiente del país donde se use.

    En España usualmnte no diríamos "llena ese formulario". Aquí el concepto de "llenar" se relaciona más con el volumen de la cosa a llenar y un papel, siendo una superficie plana, no se puede "llenar".

    Pero si alguien lo dice, por supuesto que todos entenderíamos lo que quiere decir.
     
  12. Yoyi Senior Member

    SPAIN- SPANISH
    Yo pondría cumplimentar que es sinónimo de rellenar y no implica regionalismo alguno.
     
  13. ClementineSino

    ClementineSino Junior Member

    Spain; Spanish
    Completamente de acuerdo con phantom2007. Yo nunca usaría llenar porque no es un volumen, y porque además rellenar añade un sentido de detalle, relleno en un lugar preciso, donde hace falta (a veces no tengo que rellenar todos los campos, no quedaría lleno por lo tanto). Pero por supuesto en otros países pueden verlo exactamente al revés.
    ¡Puedes utilizar completar y todos de acuerdo, ja, ja!
    Un saludo
     
  14. Manuel G. Rey

    Manuel G. Rey Senior Member

    DRAE: cumplimentar.
    (De cumplimiento).

    2. tr. rellenar (cubrir con los datos necesarios).
     
  15. Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    Como ves, justamente las preferencias difieren según los países. ¿Las explicaciones?, no siempre están a la vista. Argentina: llenar-completar :).
     
  16. Pitiusa Junior Member

    Spain, Spanish
    En España, cumplimentar.
     
  17. Manuel G. Rey

    Manuel G. Rey Senior Member

    Me sirven llenar, completar, rellenar, cumplimentar (este es más 'oficial') e incluso responder o contestar (aunque sea más adecuado para un cuestionario que para un formulario).
    Gracias a Dios y a la historia tenemos un idioma que da para elegir.
    Porque pueden darse muchas razones, pero la básica es la libertad de elección.
    Como diría un castizo madrileño: '¡Porque se puede!'
     
  18. Sancho Panza

    Sancho Panza Senior Member

    Barcelona
    Spain - Spanish and Catalan
    Si necesitas una palabra utilizada independientemente de la zona, yo también me quedaría con "cumplimentar", a pesar de su tono oficial.

    Saludos, y jamás creí que llenar/rellenar un formulario daría para tanto :)
     
  19. Pitiusa Junior Member

    Spain, Spanish
    De acuerdo, salvo en un término. ¿No es "completar" una mala traducción del inglés "complete"? Pienso que no se utiliza en español con el sentido de los otros términos, que me parecen correctos.
    Saludos.
     
  20. Manuel G. Rey

    Manuel G. Rey Senior Member

    Pues no lo sé. Probablemente 'complete' tenga la misma etimología que 'completar', del latín complére.
     
  21. Sancho Panza

    Sancho Panza Senior Member

    Barcelona
    Spain - Spanish and Catalan
    Sospecho que Pitusa estás en lo cierto acerca de completar...
    mirad la definición que da la RAE:

    completar.
    (De completo).

    1. tr. Añadir a una magnitud o cantidad las partes que le faltan.
    2. tr. Dar término o conclusión a una cosa o a un proceso.
    3. tr. Hacer perfecta una cosa en su clase.

    saludos.
     
  22. tatis Senior Member

    USA
    Spanish, México
    Del DRAE:

    formulario




    3. m. Impreso con espacios en blanco.




    espacio.

    (Del lat. spatĭum).


    8. m. Separación entre las líneas o entre letras o palabras de una misma línea de un texto impreso


    llenar.(De lleno).

    1. tr. Ocupar por completo con algo un espacio vacío. U. t. c. prnl.


    ¡Gracias por tanta información!

    Ahora tengo varias opciones y con buenos argumentos para el uso de diferentes términos. Por lo que veo, aunque hay quien esté en desacuerdo, no hay una razón por la cual no deba usar "llenar". Estoy haciendo una traducción del inglés al español y necesitaba una razón de peso para cambiarlo (no tendría ningún inconveniente en hacerlo si "llenar" fuera incorrecto...y no veo que sea necesariamente incorrecto)


    Un saludo y mi sincero agradecimiento.

     
  23. Sancho Panza

    Sancho Panza Senior Member

    Barcelona
    Spain - Spanish and Catalan
    Pues sí, parece que podemos usar distintos verbos para los garabatos que nos hacen escribir en los formularios :) Nunca me había surgido esta duda, pero ha sido bien interesante. Y estoy de acuerdo contigo, no veo que llenar sea incorrecto.

    saludos :).
     
  24. fergy2005

    fergy2005 Senior Member

    Uruguay - español
    Se rellena un formulario
     
  25. fergy2005

    fergy2005 Senior Member

    Uruguay - español
    rae
    rellenar.tr. Cubrir con los datos necesarios espacios en blanco en formularios, documentos, etc.
     
  26. pejeman

    pejeman Senior Member

    Y falta.

    En México decimos llenar un machote una forma o un formato. Casi nunca usamos la palabra "formulario". Sólo los que se sientes popis lo dicen, creo yo.

    machote3.

    (Del nahua machiotl, señal, comparación, ejemplo, dechado).


    1. m. C. Rica, El Salv., Hond. y Nic. modelo (arquetipo).

    2. m. Méx. Señal que se pone para medir los destajos en las minas.

    3. m. Méx. Formulario con espacios en blanco para rellenar.

    Se rellena, si el interesado se lo lleva a España y allá lo entrega. Si lo hace en México, simplemente lo llena.:D
     
  27. tatis Senior Member

    USA
    Spanish, México
    Bueno, hace unos minutos respondí con un post larguísimo, que nunca apareció, con otras citas del DRAE y bueno... no sé qué pasó.

    Ya como un último recurso para echar un vistazo más al asunto, consulté el diccionario de Maria Moliner, comparto aquí:

    llenar
    "rellenar" (indicado como subacepción) Escribir en un impreso, en los huecos destinados a ello, los datos que corresponden.

    Saco por conclusión que hay muchas opciones válidas, entre ellas "llenar" (aunque aquí venga como subacepción=matíz distinguible en una acepción) sin incurrir en un error necesariamente. No tendría ningún inconveniente en cambiarlo si fuera incorrecto, pero no encuentro una razón de peso.

    Saludos y mi sincero agradecimiento.
     
  28. ClementineSino

    ClementineSino Junior Member

    Spain; Spanish
    Haces bien utilizando llenar. Lo dicho, yo no lo utilizaría, pero porque no estoy acostumbrada a oírlo. Una vez comprobado que se puede decir con todas las de la ley, elige. Creo que ha quedado claro que algunas veces la corrección o no de las palabras depende de los matices que queramos darle o de lo que se utilice en nuestro país. ¡Ha sido muy interesante este thread!
    Un saludo.
     
  29. tma New Member

    Spain (North-West)
    Spain / Spanish
    En Galicia, y en más sitios, nos gusta "cubrir" formularios. Por cierto, es el verbo que usa la RAE para definir "rellenar".
     
  30. Manuel G. Rey

    Manuel G. Rey Senior Member

    En Levices, parroquia de San Miguel de Melias, ayuntamiento de Coles, 7 kilómetros río Miño arriba de Ourense, 'cubrir' era particularmente (y supongo que sigue siendo) lo que el toro o el castizo hacían con las hembras de su especie. Que no era precisamente llenar o rellenar un cuestionario :eek:.
     
  31. tma New Member

    Spain (North-West)
    Spain / Spanish
    Por supuesto. En tu aldea y en todo el mundo hispanohablante, esa es otra acepción de cubrir.
    :)
     
  32. Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    Primera vez que lo escucho :).
     
  33. Manuel G. Rey

    Manuel G. Rey Senior Member

    Entonces ¿como se engendran en La Argentina los becerros y los chanchos?
    ¿Partenogénesis?¿Reproducción asistida?;)
     
  34. Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    No, no, yo sólo dije que no había escuchado la expresión por esta zona de Hispanoamérica :), pero tal vez es porque no pertenezco al mundo del campo ;).
     
  35. najn_arte New Member

    Mexican Spanish
    Aunque es una palabra válida en el diccionario de la RAE, jamás he visto la palabra 'cumplimentar' siendo usada en México, por lo que para mí, el solo uso de la misma connota regionalismo. Tampoco es común en Perú ni en Argentina hasta donde he podido averiguar. 'Llenar' o 'completar'un formulario es más usual.
     
  36. Mirlo

    Mirlo Senior Member

    Missouri
    Castellano, Panamá/ USA
    Bueno primera vez que escucho que se usa rellenar, nosotros siempre hemos usado completar o llenar, pero está claro en el RAE que se usa 'rellenar'. Ahora por lo que tengo entendido "llenar" viene de lleno y por el significado de lleno comprendo que no hay mucha cabida para usarlo en el formulario. Al menos que sea la # 8:

    8. m. Perfección o último complemento de algo.

    ;)
     
  37. el bajavoz Senior Member

    English - Southern U.S.
    puede que haga falta abrir otro hilo...siendo anglo yo, no me parece mala traducción (la de completar = complete). por lo menos en el caso de formularios, y en general. a ver cuál sería el significado de "completar" que no lo encaja "to complete" y vice-versa?
     
  38. Lezetxiki New Member

    Spanish-Spain-Basque Country-Basque
    El formulario se llena cuando se escriben las preguntas y se dejan vacíos los huecos para completar.
    Posteriormente la persona a quien va destinada dicho formulario lo rellenará. Es decir, completará los huecos vacíos. Por eso es preferible utilizar el concepto rellenar que llenar.

    Lo mismo ocurre con un pavo. El pavo está lleno con sus vísceras. Esas vísceras se sacan y se vuelve a rellenar con alimentos.

    Una botella vacía se puede llenar una vez con un líquido y rellenarla más de una vez.

    Espero que esta explicación sirva para aclarar la diferencia entre llenar y rellenar.
     

Share This Page