1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Se me despegó el zapato

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by carlosandjanet, Mar 14, 2012.

  1. carlosandjanet Senior Member

    Cuba
    Español
    Hola, cómo decir en Inglés:

    se me despegaron los zapatos
    se me rompieron los zapatos

    No sé que verbos usar en estos casos


    Thanks in advance
     
  2. maxpapic Senior Member

    Tampa, FL
    español - República Dominicana
    "The sole(s) came off my shoe(s)", diría yo.
     
    Last edited: Mar 14, 2012
  3. borgonyon

    borgonyon Modus Vivendi

    Shreveport, Louisiana
    Mexican Spanish
    ¿Qué fue lo que se despegó, precisamente? Si fue la suela, es lo que ha señalado maxpapic.
     
  4. sound shift Senior Member

    Derby (central England)
    English - England
    "My shoes have worn out."
    "My shoes have kicked the bucket" (colloquial).
    "My shoes have given up the ghost" (colloquial).
    "My shoes have had it" (colloquial).
    Si se separó algo: "My shoes have fallen apart" o sea "The soles have come away [from the rest of the shoes]" si las suelas se separaron.
     
    Last edited: Mar 14, 2012
  5. ClimbEveryMountain

    ClimbEveryMountain Senior Member

    Murray, KY
    Español
    Todas las opciones de sound shift son excelentes, lo único es que no dicen directamente lo de que "los zapatos (las suelas) se despegaron" unos zapatos podrian "have kicked the bucket or given up the ghost or had it" sin que necesariamente se les haya despegado la suela. Por ejemplo, las costuras podrían estar descosidas, el cuero o tela podrían estar rotos, o el tacón despegado, etc.

    Aclaro que estoy fascinado con todas las opciones que nos has brindado y me encantan :)
     

Share This Page