Se porter à merveille

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by vegangirl, Mar 29, 2008.

  1. vegangirl Senior Member

    France french
    Bonjour. Comment traduisez-vous cela ? Foster se porter à merveille.

    Je traduis ça comme ça : Foster is splendidly well.

    Contexte : Foster va très bien. Il a eu quelques problèmes de santé récemment mais ça va beaucoup mieux. Il est totalement guéri et tout va bien pour lui. Mentalement et physiquement, il se sent bien. Il n’a pas de dépression, il ne broie pas du noir et il n’est pas triste. Il va mieux que jamais.

    La phrase « se porter à merveille » est une expression. C’est du langage courant. La partie de la phrase qui me pose problème est le mot " porte". J’ai un doute sur comment traduire cela. Si quelqu’un m’aidait, ce serait très gentil. Merci.
     
  2. PubLover81 Senior Member

    London, UK
    French
    Foster is in the best of health, maybe?
     
  3. wildan1

    wildan1 Moderando ma non troppo

    Foster is fit as a fiddle

    Foster feels like a million bucks (colloquial, and AE obviously)
     

Share This Page