1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

se - reflexivo

Discussion in 'Português-Español' started by diegosanchez19, Jan 13, 2013.

  1. diegosanchez19

    diegosanchez19 Junior Member

    Chicago
    Espanol y/and English
    Tengo un problema en la lengua Portuguesa, aveces se use la palabra "se" y otras palabras antes del verbo por ejemplo.

    "Vei-se muito linda"

    Quiero saber cuando y como se deveria usar esta palabra
    Gracias/Obrigado

    Si me pueden traducir " mirese en el espejo al portugues
     
  2. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    No acabo de entender su primera frase.
    En cuanto a "mírese en el espejo", se dice "olhe-se/veja-se ao/no espelho".
     
  3. diegosanchez19

    diegosanchez19 Junior Member

    Chicago
    Espanol y/and English
    Eu quero saber quando usa-se "Se" no portugues

    se mira linda(espanol)

    olha-se linda(portugues)
     
  4. Lorena993

    Lorena993 Senior Member

    Goiás-Brasil
    Portugues (BR)
    Olá, Diego!!!

    Não, essa frase seria traduzida diferente, não me lembro de nada no português, pelo menos no Brasil, que se pareça com o "se ve" do espanhol. Creio que o "se mira linda" seria dito "Ela está linda" e nada mais. A forma reflexiva do se, em português, é mais usada quando ligada a alguma ação. "Ela se arrumou para sair" ou "Ela arrumou-se para sair".

    O dicionário Michaelis traz alguns usos do "se" em português:

    se1
    se1
    (lat se) 1Pronome pessoal oblíquo, átono, reflexivo de 3.a pessoa: Penteava-se com capricho. Ambas se olhavam desconfiadas. Queixava-se da sorte. 2Pronome apassivador: Fez-se uma prova preliminar. Vendem-se estampilhas. (Em algumas frases de caráter passivo apresenta certa noção de indefinido: Admira-se-lhes o talento. Trata-se de salvar a situação.)

    se2
    se2
    conj condic (lat si) (=caso; exprime condição, hipótese): Se vos esforçardes, aprendereis (caso vos esforceis).

    se3
    se3
    conj integr (lat si) (vem após um verbo; exprime dúvida): Veja se o professor já chegou.

    se4
    se4
    pref Forma contraída doprefixo semi antes de palavras que começam por me oumi: semestre, semínima.
     
  5. diegosanchez19

    diegosanchez19 Junior Member

    Chicago
    Espanol y/and English
    Muito obrigado Lorena agora eu entendo.

    "Vendem-se o carro novo"

    "compra-lhe o carro"

    " A menina esta linda"

    As frases estao bem ditas?
     
    Last edited: Jan 14, 2013
  6. anaczz

    anaczz Senior Member

    À beira do Oceano Atlântico
    Português (Brasil)
    Vende-se um carro novo. = Um carro novo é vendido.
    ou
    Vendem um carro novo. (alguém vende)
    João e Maria vendem o carro novo.

    "Compra-lhe o carro"
    Tanto pode significar:
    "Compra o carro para seu filho/ele/ela"
    quanto:
    João está vendendo um carro
    Compra o carro ao/do João.

    " A menina está linda" :tick:
     
  7. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Por essa descrição, talvez se pudesse dizer "Olhe/Veja (só) que linda!"
     
  8. Dianette

    Dianette Senior Member

    Brasil
    Ecuador - native language Spanish
    Mais dúvidas ...

    Qual está correta? e porque? qual é a regra?

    Na comunidade se pode conhecer.
    Na comunidade pode-se conhecer.

    Onde se encontram diferentes ...
    Onde encontram-se diferentes...

    Se pode chegar até o topo.
    Pode-se chegar até o topo.

    Obrigada!!
     
  9. Dianette

    Dianette Senior Member

    Brasil
    Ecuador - native language Spanish
    e ...

    Pode-se aproveitar ou pode aproveitar-se?
     
  10. anaczz

    anaczz Senior Member

    À beira do Oceano Atlântico
    Português (Brasil)
    De acordo com as "prescrições gramáticas", a regra é usar a ênclise, a nāo ser que haja uma razāo para a próclise (verbo antecedido por advérbios, palavras negativas, pronomes relativos, interrogativos, demonstrativos, indefinidos, etc.) ou mesóclise (futuro do presente ou futuro do pretérito).
    Na comunidade se pode conhecer. (Nāo sei se estou enganada, mas creio que essa forma é usada em Portugal)
    Na comunidade pode-se conhecer.:tick:

    Se pode chegar até o topo. :cross: (Nāo se inicia uma frase com um pronome átono)
    Pode-se chegar até o topo. :tick:

    Onde se encontram diferentes ...
    Esta frase dificilmente iniciaria assim. O mais provável seria vê-la como uma oraçāo subordinada e, nesse caso, esse "onde" seria um pronome relativo, provocando a próclise.

    É um lugar onde se encontram diferentes...

    Outra opçāo seria como interrogativa, também com próclise provocada pelo pronome interrogativo.

    Onde se encontram essas flores?

    Quanto às outras duas frases, as duas sāo possíveis, mas têm sentidos um pouco diferentes.
    Pode-se aproveitar. = É possível (a alguém, às pessoas) aproveitar, usufruir
    Pode aproveitar-se. = Ele/você pode tirar vantagem de...
     
    Last edited: Mar 9, 2014

Share This Page