se remontan a la época del caciquismo

Discussion in 'Italiano-Español' started by Bresca, May 22, 2013.

  1. Bresca Senior Member

    Salve a tutti!

    Nella frase "los problemas del agro español se remontan a la época del caciquismo", il predicato potrebbe tradursi con "datano da"? oppure c'è un verbo migliore che dia quel senso di "remonatrse"?

    E il "caciquismo", come lo tradurreste? I signorotti? I propiretari terrieri?


    Grazie mille.
     
  2. Geviert

    Geviert Senior Member

    Hegoland
    Spanisch
    Il verbo datare no me parece mal. Si deseas otro verbo puedes usar risalire: ...risalgono all'epoca del caciquismo" (siendo un término histórico específico, no lo traduciría o pondría una nota explicando qué es).
     
  3. Bresca Senior Member

    Risalire, benissimo!

    Grazie.
     

Share This Page