1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

sea lo que fuere, fuese o sea

Discussion in 'Sólo Español' started by pedro0001, Aug 21, 2006.

  1. pedro0001

    pedro0001 Senior Member

    Deutschland (Schwäbisch Gmünd).
    Español (Argentina)
    Buenas a todos.

    Tengo un par de dudas existenciales que no me dejan vivir. Bueno, no es para tanto pero hace rato que quiero saber como es correcto y tal vez algun experto me sepa dar la respuesta.

    A)
    1.- sea lo que sea
    2.- sea lo que fuese (fuera)
    3.- sea lo que fuere

    B)
    1.- o lo que sea
    2.- o lo que fuese (fuera)
    3.- o lo que fuere

    C)
    1.- o como sea
    2.- o como fuese (fuera)
    3.- o como fuere


    Un saludo!
     
  2. aleCcowaN Senior Member

    Castellano - Argentina
    Creo que depende de lo que querés decir. Hay presente, pasado y futuro del subjuntivo en tus ejemplos. En general, el uso del futuro del subjuntivo es más bien formal y normalmente el presente toma su lugar: "sea como sea, me voy mañana"
     
  3. pedro0001

    pedro0001 Senior Member

    Deutschland (Schwäbisch Gmünd).
    Español (Argentina)
    Ok. En este ejemplo entonces:

    pase lo que pase no pienso moverme de aca.
    pase lo que pasase no pienso moverme de aca.
    pase lo que pasare no pienso moverme de aca.
     
  4. pickypuck Senior Member

    Badajoz, Spanish Extremadura
    Extremaduran Spanish
    Yo diría que correcta es sólo la primera. En la segunda debería estar el primer verbo en imperfecto de subjuntuvo (pasase lo que pasase) y por consiguiente, no podría decirse "pienso", sino pensaba o algo así. En la tercera, suena rarísimo utilizar el futuro de subjuntivo aún cuando los verbos estuvieran en sus tiempos correctos.

    ¡Olé! :cool:
     
  5. pedro0001

    pedro0001 Senior Member

    Deutschland (Schwäbisch Gmünd).
    Español (Argentina)
    Alguien esta completamente seguro de cual es la respuesta correcta?
     
  6. pdro Junior Member

    español
    Sí, ejemplos usuales quizás sean los siguientes:

    - Pase lo que pase mañana iré al partido.

    - Pasase lo que pasase estaba convencido de que lo conseguiría.

    - Conseguiré el título sea como sea.

    - Pensó que llegaría hasta el final fuese como fuese.
     
  7. pickypuck Senior Member

    Badajoz, Spanish Extremadura
    Extremaduran Spanish
    A ver, siento el condicional. Sólo está bien la primera. Lo que pasa es que uno no se atreve a veces a hacer afirmaciones categóricas viendo los expertos que tenemos por aquí ;) pdro ha puesto unos ejemplos muy clarificadores.

    ¡Olé! :cool:
     
  8. aleCcowaN Senior Member

    Castellano - Argentina
    En estos casos no creo que haya un modelo uniforme a seguir. El subjuntivo de España es diferente al de América en muchos usos, pero en general se coordinan los tiempos entre las dos partes de la expresión y con el resto de la frase. De todas formas el uso expresivo no está descartado.

    Había decidido que me quedaría allí, pasara lo que pasara.
    Decidí quedarme aquí, pase lo que pase.
    De ahora en más pienso quedarme aquí, pasare lo que pasare (más desusado)

    Si quieres expresar una posibilidad o indeterminación presente sobre algo en que se desconoce del pasado, puede ser:

    ¡El que hizo esto, sea quien fuera, me las va a pagar!

    También cuando estableces una condición que afecta a todos de aquí en adelante:

    "La riqueza del país, sea quien fuere su dueño, está subordinada a los intereses de la economía nacional" Constitución de la República Española, 1931.

    Y son miles las combinaciones posibles, perfectamente lógicas o expresivas, pero cuando establecés esas condiciones absolutas, es esperable usar el mismo tiempo de verbo (fuera lo que fuera) que dos tiempos diferentes. Quizá el multi-uso del presente del subjuntivo en la Argentina pueda ser el origen de la duda. Si decimos coloquialmente "me dijo que venga por eso fui ayer" donde hay un cambio de tiempo y lugar a mitad de la frase, no es extraño que las construcciones que utilizan varios subjuntivos comiencen con un primer uso un poco impreciso.
     
  9. pedro0001

    pedro0001 Senior Member

    Deutschland (Schwäbisch Gmünd).
    Español (Argentina)
    Segu`n tengo entendido la oracio'n que has escrito esta mal escrita: "me dijo que venga por eso fui ayer". No se escribe correctamente: "me dijo que veniese, por eso fui ayer"?

    Una aclaracio'n. No es que en Argentina hablemos con el futuro subjuntivo, justamente lo contrario. Tal cosa no existe en el lenguaje argentino (es que hablamos terriblemente mal); de ahi mis dudas.
     
  10. Cecilio

    Cecilio Senior Member

    Valencia, Spain
    Spanish, Valencian/Catalan
    Hola, Pedro. En cuanto al futuro de subjuntivo (p e: "sea lo que fuere"), te aseguro que en los 38 años que llevo hablando español no lo he utilizado ni una sola vez de forma espontánea o natural. El hablante medio de español, sobre todo si ha estado escolarizado, conoce la existencia de ese tiempo verbal y entiende su significado, pero no lo usa en la lengua cotidiana, a no ser que quiera hacer un chiste o imitar la manera de hablar del Quijote.

    Supongo que, en el caso de los que aprenden el español como lengua extranjera, este tiempo verbal se debe introducir sólo en los niveles más altos de aprendizaje.
     
  11. pedro0001

    pedro0001 Senior Member

    Deutschland (Schwäbisch Gmünd).
    Español (Argentina)
    pickypuck, pdro no me dio la respuesta, simplemente ejemplos. Aparte lo que dices esta mal (como ya lo aclaro aleCcowaN). He encontrado algunos ejemplos en las paginas de la Real Academia Espa~nola que indican que la primera y la tercera opcio'n son correctas. Pongo algunos ejemplos de la tercera opcio'n dado que qued`o claro que la primera es correcta.

    En la definicio'n de ser (http://buscon.rae.es/dpdI/html/cabecera.htm) encontramos:

    sea lo que fuere, o sea lo que sea.
    1. exprs. U. para indicar que se prescinde de lo que se considera accesorio, pasando a tratar del asunto principal.

    tambie'n en las definiciones de "cuento" y "caso" se encuentran ejemplos de las expresiones idiomaticas con "sea lo que fuere".

    En la definicio'n de Dios encontramos:

    1. loc. adv. coloq. Con la ayuda de Dios.
    2. expr. Sea lo que Dios quisiere.

    En la definicion de mal (2)

    mal que bien.
    1. loc. adv. Venciendo dificultades, trampeando.
    2. loc. adv. De cualquier manera, como fuere.

    y miles de otros ejemplos. El u'nico ejemplo que he encontrado con "o lo que fuera" es en la definicio'n de la palabra "tarde":

    tarde, mal y nunca.
    1. expr. U. para ponderar lo mal y fuera de tiempo que se hace lo que fuera casi mejor que no se ejecutara ya.

    aleCcowaN parece tener mejor idea de lo que dice pero no me queda aun claro cuando usar cada expresio'n. Pareciera que todas son correctas y no importa como lo diga, gramaticalmente estari'a bien.

    Saludos!
     
  12. pickypuck Senior Member

    Badajoz, Spanish Extremadura
    Extremaduran Spanish
    Mi mensaje se refería a tus frases, no estaba hablando en general ;) Por supuesto que puedes combinar tiempos verbales. Si digo que los ejemplos están mal es por el "pienso" que pones en tus frases. Pero vamos, que si están bien, pues me corrijo y ya ;)

    Alec dice:

    Es ha esto a lo que me refería, yo no me explico tan bien. Uno hace lo que puede ^_^

    ¡Olé! :cool:
     
  13. aleCcowaN Senior Member

    Castellano - Argentina
    Ciertamente que está mal escrita. Es sólo un uso coloquial en la Argentina. Era un ejemplo de como la experiencia en el habla coloquial nos puede confundir en el uso del subjuntivo. Sin embargo hay frases coloquiales que están o bien construidas o son muy expresivas: "Voy a llevar algo más de dinero, por lo que puta pudiere". Hay casos donde se trastocan los tiempos verbales para no confundir los verbos que se usan: "Quien sea que fuera, va a volver con la respuesta".
     
  14. julies New Member

    argentina, spanish
    Lo correcto sería "sea lo que fuere", que combina presente y pasado del subjuntivo. De otra manera, no podrías construir la frase, ya que vos no sabés qué es lo que va a suceder, pero sin importar lo que suceda (en el futuro), vas a actuar de determinada manera. Sea lo que sea es más común, pero es incorrecta, ya que habla en presente-presente. Y sea lo que fuese es aún peor, porque ni siquiera suena familiar, pero además no podés hipotetizar sobre algo que ya ocurrió en el presente. En ese caso deberías decir algo así como "haya sido lo que fuese", pero es demasiado rebuscada, no estoy segura.
    De todos modos, nadie lo dice bien. En ese caso tal vez sí, pero como la regla se respeta en todos los casos (digas lo que dijeres, pase lo que pasare), suena medio raro...

    Suerte!
     
  15. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Pasado no, futuro.

    A mi parecer, todo es posible:

    Sea lo que fuera/fuese = lo que quiera que haya sido (en el pasado)
    Sea lo que sea = lo que quiera que sea (en el presente)
    Sea lo que fuere = lo que quiera que vaya a ser (en el futuro)

    En la práctica, el futuro del subjuntivo no se usa, y en su lugar se usa el presente, excepto en expresiones casi "fosilizadas", como esta.
     
  16. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Como es costumbre, me quito el sobrero ante Jellby. Excelente explicación.
     
  17. Cecilio

    Cecilio Senior Member

    Valencia, Spain
    Spanish, Valencian/Catalan
    Si "nadie lo dice bien" será que el problema está en la supuesta norma infringida. Yo soy hablante de español y aún no he visto por ninguna parte el manual de instrucciones...

    Por cierto, bienvenida a los foros de WR, julies!
     
  18. Qué dilema leyendo todos los comentarios, pensar que algunos nos reducimos a utilizar ¨sea cual sea¨ en cualquiera de los casos. El futuro del subjuntivo sólo lo escucho en la iglesia cuando leen los versículos de la biblia, pero en el habla cotidiana todo mundo dice ¨sea cual sea¨ en cualquiera de los casos, no creo que sea incorrecto como escribió julies. O si queremos expresar algún acontecimiento del pasado sería ¨sea cual haya sido la razón...¨ pero si hablo de un presente o futuro igual siempre utilizo ¨sea cual sea la verdad le diré mañana¨ ¨sea cual sea el motivo iré¨ ¨sea lo que haya sido me dejo¨ ´sea lo que haya sido ya pasó¨ o ¨sea lo que hubiera sido ya pasó esta última es correcta? ¨haya sido lo que haya sido ya pasó¨
     
    Last edited: Jun 4, 2014
  19. enanoagus New Member

    Veo que no hay una solución normativa a la cuestión. Estoy totalmente de acuerdo con la explicación de Jellby.
    Consulto: ¿no es más apropiado/conveniente e, incluso, "bonito" reemplazar la primera parte de la estructura con un cualquiera y también con pronombres posesivos si aplica a la situación?

    Por ejemplo, en lugar de:
    ...en los negocios constitutivos de usufructo, sean de la clase que fueren

    usar:
    ...en los negocios constitutivos de usufructo, cualquiera sea/fuere su clase


    Copio a continuación algunos de los threads más relevantes en los que se ha discutido esto. No obstante, considero que el más claro es este.

    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=567757
    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1694031
    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2605446
    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=80425
    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1128587
    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1223098
    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2187648
    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=84258
    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=477231
    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=565671
    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=770697


    Saludos y gracias por los aportes.
     

Share This Page