secretaria (escuela)

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Miraclesmk, Jan 22, 2013.

  1. Miraclesmk New Member

    Spanish - English
    Hola!! ¿Qué es parece más apropiado para un documento legal? Tengo que traducir "secretaria" y se refiere a una escuela secundaria. Usar "secretary" (más general) o "registrar" (más específico, pero para uniersidades)?? Es para USA.
    Gracias!
     
  2. fenixpollo

    fenixpollo Mod, I say, Moderator

    Arizona
    American English
    "Registrar" es un cargo distinto a "secretary". Es la persona que se encarga de las inscripciones y a veces de la asistencia de los estudiantes.
     
  3. Miraclesmk New Member

    Spanish - English
    [h=2]Gracias Fenixpollo, entonces elijo "secretary", aunque ninguna de las dos definiciones me parece la equivalencia exacta. salvo que diga "secondary school secretary", qué te parece? En esto me base para preguntar....
    registrar[/h]



    [h=2]Definition[/h]

    OFFICIAL RECORDS someone whose job is to keep official records, especially of births, deaths, and marriages, or of students at a university
    [h=2]secretary[/h]


    [h=2]Definition[/h]

    OFFICE WORKER someone who works in an office, typing letters, answering the telephone, and arranging meetings, etc








     
  4. fenixpollo

    fenixpollo Mod, I say, Moderator

    Arizona
    American English
    No sé, porque no me queda claro cuáles son los cargos de esa secretaria. En Una escuela secundaria en mi región, casi nunca hay una sola secretaria en la oficina: principal's secretary, registrar, attendance secretary son algunos de los títulos que podrías encontrar en algunas escuelas. A veces tienen cargos especializados, pero la palabra "secretary" o "administrative assistant" es el término general para un asistente administrativo.
     

Share This Page