sectores sociales menos favorecidos

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by ofeliaknitting, Apr 7, 2013.

  1. ofeliaknitting Senior Member

    New York City
    Spanish
    ¡Hola!

    Me surgen dudas acerca de la traducción de: 'los sectores sociales menos favorecidos del país' en:

    they struggled to promote the progress of the country´s least favored social sectors. ¿Es 'least' o 'less'?

    ¡Gracias!

    Ophelia
     
  2. donbeto

    donbeto Senior Member

    Vancouver (Canada)
    Eng (Canada)
    Yo diría "the most underpriviliged societies of the country"
     
  3. ofeliaknitting Senior Member

    New York City
    Spanish
    Gracias donbeto!
     
  4. Oldy Nuts

    Oldy Nuts Senior Member

    Santiago, Chile
    Spanish - Chile
    Societies or sectors?
     
  5. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
    Se puede usar tanto "less" como "least".
    Los que están entre los menos favorecidos, o sea, dentro de la mitad inferior, o los menos favorecidos de todos.
     
  6. ofeliaknitting Senior Member

    New York City
    Spanish
    Sí, también dudo entre 'societies' o 'sectors'... ¡Gracias!
     

Share This Page