1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Security interest

Discussion in 'Financial Terms' started by Maru Villanueva, Aug 16, 2005.

  1. Maru Villanueva New Member

    Mexico City
    español
    Field and topic:
    Creo que me estoy excediendo en mis preguntas, pero realmente ustedes son de gran ayuda.

    Nuevamente es con respecto a texto en un contrato de crédito cruzado
    ---------------------

    Sample sentence:
    Lien” means any mortgage, pledge, hypothecation, assignment, deposit arrangement, encumbrance, lien (statutory or other), charge or preference, priority, fideicomiso or other security interest or preferential arrangement in the nature of a security interest of any kind or nature whatsoever


     
  2. ILT

    ILT Moderando con moderación

    México
    México - Español/Castellano
    Security interest --> garantía prendaria

    Saludos
     
  3. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
  4. Maru Villanueva New Member

    Mexico City
    español
    Eres una maravilla, gracias Fernando
     
  5. Belle_85

    Belle_85 Senior Member

    Spanish - Argentina
    Definition: An interest that a lender takes in the borrower's property to assure repayment of a debt.

    ¿Cómo lo traducirían? ¿Es una prenda?

    Gracias!!
     
  6. lafert Senior Member

    at the edge
    Spanish Uruguay
    Dar en garantía la casa propia, es decir: una garantía, me parece.
     
  7. Jazztronik Senior Member

    Valencia
    Spanish, Spain
    Un interés que un prestamista toma de la propiedad del prestatario para asegurar(se) la devolución de una deuda. Sí, algo así como un aval o garantía de devolución o amortización.
     
  8. Azraelle New Member

    Pensacola, FL
    Guatemala
    I am translating a fragment from an agreement from English to Spanish. I only have the fragment. Can anyone help me with the term security interest? I was told by a Spanish-speaking lawyer that it is a garantía. Wiley's has a definition in Spanish for the term (derecho de vender un inmueble para satisfacer una deuda), but I need a more specific, smaller term in Spanish. Can anyone help me? Many thanks in advance!
     
  9. Alfredo.Nieto Junior Member

    Spain - Spanish
    Derecho de embargo / Garantía de bienes? Cuál es el contexto?
     
  10. Azraelle New Member

    Pensacola, FL
    Guatemala
    El problema es la falta de contexto. No tengo idea de lo que pueda ser el inmueble del que habla el fragmento, pero igual, aqui esta el inciso en el cual aparece el término:

    The security interest you are giving us in this property has first priority over the claim of any other of your general or secured creditors. You have signed or immediately will sign any additional documents or provide us with any additional information we may require to perfect and preserve out first priority in this property. You will not hereafter do anything to defeat our position.

    Mil gracias de nuevo por su ayuda.
     
  11. voltape Senior Member

    Lima, Peru
    Peruvian Spanish/USA English
    Security Interest es un derecho real de garantia. La idea es que Security es "la seguridad" (=la "garantia") y el "interest" es una "participacion", como seria "yo tengo intereses en ese negocio"(=yo tengo cierta participacion en ese negocio) . O sea que seria una "participacion de garantia". Una vez lo encontre como "Derecho Real de Garantia" y eso es lo que uso cada vez que lo encuentro. Es un termino que aparece con frecuencia. Otros usan Derecho Prendario, en todo caso, es el viejo problema de la equivalencia entre el derecho sajon y el latino
     
  12. voltape Senior Member

    Lima, Peru
    Peruvian Spanish/USA English
    It is a Derecho Real de Garantia, and probably is properly translated as Derecho Prendario, taking due regard to the untranslatable differences between anglo saxon law and roman law
     
  13. Pulita_86 New Member

    Spanish
    Hola, estoy traduciendo un contrato de garantía y me aparece la frase: "As aditional colateral Debotor assigns to Secured Party a Security Interest in all of it rights title... etc.
    Quería saber que era Security interest en este caso. Si me guio por security sería algun tipo de Garantia...
     
  14. kevlating Senior Member

    Madrid, Spain
    Spanish (Peru/Spain)
    "Derecho de Garantía Real"
     
  15. Pulita_86 New Member

    Spanish
    Muchas Gracias
     

Share This Page