Pragnę przetłumaczyć pewien wywiad jednak jedna wypowiedź nie jest dla mnie w pełni jasna. I wish to translate an interview but not all of it is clearly to me. Całość/Whole text: http://www.newrealities.com/index.p...view-with-john-lilly-on-dolphin-communication AS: What have you learned about sexuality from dolphins? K: They are certainly freer and more liberated than humans. Seeing dolphins undulate (the rhythmic motion of the pelvis and spine back and foreword) along with conscious breathing and bringing that undulation into the spine has given me greater pleasure and greater orgasms. As a teacher in Tantra, I show how to use breath consciously in order to bring up the energy. Dolphins are conscious breathers. They use their breath consciously. If you knock a dolphin unconscious they will drown. They need to know [when] to come up to the surface to get another breath. The same as in Tantra, if you use your breath consciously, you start to become more aware of how you are being in your body and achieve a greater orgasm. Nie jestem pewien o czym mowa w pobrubionym zdaniu. Będę wdzięczny za drobną pomoc. I am not shure what she mean in that bolded sentence. I would be grateful for a tiny help!