segment de marché

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by mikhail!, Apr 7, 2009.

  1. mikhail! New Member

    français
    la notion de "segment de marché" permet à une entreprise commerciale d'établir une classification de ces clients, pour divers usages (ex : pour établir des catalogues d'offres spécifiques) :
    comment traduit-on en Anglais la notion de "segment de marché" et les termes "haut de marché" et "bas de marché" ?

    merci de votre aide
     
  2. Old Novice

    Old Novice Senior Member

    Massachusetts
    USA, English
    On peut dire "market segmentation", peut-être. Mais je ne sais pas si c'est la bonne expression de "marketing."
     
  3. dratuor Senior Member

    lille, nord
    french - france
    "market segment" tout simplement!

    pour les deux autres je ne sais pas trop.
     
  4. mukcho29

    mukcho29 Senior Member

    Hindi
    and what will be its meaning when we found this phrase in software program.............

    like :
    Segment de marché
    (prendre ligne commerciale sur OC *999 -> 1er enreg trouvé

    merci

    mukesh
     
  5. WillHelpIfICan Senior Member

    Paris
    English - UK
    Maybe the terms you're looking for are: up-market or high-end (for upscale/premium products/services
    and down-market or low-end or entry-level (for low-priced products/services)
     
  6. mukcho29

    mukcho29 Senior Member

    Hindi
    just suppose that this phrase is written in the program file of a software......then what will be the meaning................

    does is say.........how the next stp in the program will be done..........

    merci
     
  7. mikhail! New Member

    français
    many thanks WillHelpIfICan !
     
  8. Yulan

    Yulan Senior Member

    Lombardia
    Italian
    Hello Mikhail,

    I don't know if this can help as well:

    "market share" and "high-tier" and "low-tier".

    Bonne journée :)
     

Share This Page