seguridad informática y protección de datos

Discussion in 'Computers/IT/Informática' started by termes, May 9, 2007.

  1. termes Senior Member

    Spain
    Spanish
    Seguridad informática y protección de datos.

    Computing safety and data protection (???????)

    It's an employee manual. Thanks a lot
     
  2. Mirlo

    Mirlo Senior Member

    Missouri
    Castellano, Panamá/ USA
    Sólo algo pequeño.
    Creo que:

    Computer safety and data protection
     
  3. termes Senior Member

    Spain
    Spanish
    Perfect. Thanks!
     
  4. Un amigo de la Queru Junior Member

    Spain
    Spanish
    Hola,


    Yo lo estoy traduciendo al revés y aunque la pregunta es antigua me gustaría decir por si alguien consulta que podría ser:

    Information Technology Security (and Data Protection),

    pues lo que no estña entre paréntesis es como me aparece en el contrato en inglés.
     
  5. manolodd Junior Member

    España, castellano
    Yo lo pondría como Computer Security and Data Protection.
     
  6. Peter P

    Peter P Senior Member

    Moa, Cuba
    Español - Cuba
    No sé quien acuñó el término y creo que no ha sido registrado por la Academia de la Lengua Inglesa pero me gustó infosec para seguridad informática.
    He aquí donde se utiliza: "Also a thorough check to prepare and inventory file as well as Infosec procedure compliance will be done."
    Salu2
    Peter P.
     
  7. guitaric60 Senior Member

    Kansas City, Missouri, USA
    Español - República de Panamá
    Concuerdo con manolod.

    Y debe usarse security, no safety.

    Saludos,
    Enrique
     
  8. sosms Junior Member

    es-ES
    Hola,
    security y safety son términos distintos en inglés.
    Security significa que nadie sin permiso puede ver esos datos.
    Safety significa que esos datos no se van a perder.

    Por ejemplo, si mi disco duro sale ardiendo y no tengo ninguna copia de los datos, mi security no se ha visto vulnerada pero mi safety sí.


    Un saludo,
     
  9. Mirlo

    Mirlo Senior Member

    Missouri
    Castellano, Panamá/ USA
    After reading the differences I agree it should be "security"
     
  10. lmgutie Senior Member

    Mexican Spanish
    I agree with using "security" which encompases: confidentiality, integrity and availability.
    On the other hand, safety means without harm either physical or logical.

    Luis
     

Share This Page