seigneuries des Marches

Discussion in 'Italiano-Français' started by Lisa841, Mar 5, 2013.

  1. Lisa841 Junior Member

    Paris
    Italian
    Buongiorno!

    Allora, mi capita di dover tradurre questa espressione: "
    seigneuries des Marches"

    Dovrebbe essere un termine medioevale, salvo errore.
    Sempre salvo errore, dovrebbe trattarsi di territori di confine. Ci provo: "signorie di confine".
    Ma mi dico che c'è forse un termine specifico medioevale che non conosco.
    E, in più, "signorie di confine" non mi convince proprio.
    Qualcuno può aiutarmi? :)

    Lisa


     
  2. matoupaschat

    matoupaschat Senior Member

    Liège, Belgium
    Français (Belgique)
    Ciao Lisa,

    Alla parola francese marche (vedi qui 'Marche1') corrisponde semplicemente nella stessa accezione l'italiana marca (vedi Treccani qui).

    Va bene così?

    :):)
     
  3. Lisa841 Junior Member

    Paris
    Italian
    Non so come ringraziarti!
    Veramente utilissimo.. (e non avrei mai pensato che marca avesse dato il nome alla regione italiana delle Marche!)
    Ti auguro una buonissima giornata!
     
  4. matoupaschat

    matoupaschat Senior Member

    Liège, Belgium
    Français (Belgique)
    Grazie, anche a te!
     
  5. Anja.Ann

    Anja.Ann Senior Member

    Lombardia
    Italian
    Ciao a tutti e due :) ... e bizz-infiniti a Matou! :)

    Reduce da una recentissima lezione di storia sul Sacro Romano Impero :)D), confermo ... e aggiungo: "Carlo Magno ..."
     
  6. matoupaschat

    matoupaschat Senior Member

    Liège, Belgium
    Français (Belgique)
    Ciao Anna, grazie
    Bizzzzzzzzzzzzzzzzzzzz (sterminati) anche a te :):)!
     

Share This Page