1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. mehdi New Member

    Tunisia Arabic
    This is the definition of self construal:
    self-construals refers to the perceptions that individuals have about their thoughts, feelings and actions in relation to others.
    Self-construal is defined also as "a constellation of thoughts, feelings, and actions concerning the relation of the self to others and the self as distinct from others". An independent self-construal refers to one's perceiving a clear boundary that separates the self from others and to giving higher priority to personal goals than to group goals. An interdependent self-construal refers to one's defining the self in terms of relationships to others and to giving higher priority to group goals than to personal goals
    I would like to translate this word in french. Thanks for help.
     
  2. Monsieur Hoole Senior Member

    Canada English
    Hmmm. Difficile à comprendre en anglais!

    ma suggestion:

    l'amour propre

    qu'en pensez-vous, les Francophones AOC?

    M.H.:)
     
  3. Gardefeu Senior Member

    x
    x
    Je crois comprendre que monsieur Erin E. Hardin a forgé lui-même cette notion de self-construal. Le mot lui est propre, et, à moins que ses ouvrages n'aient déjà été traduits (auquel cas il faudrait reprendre la traduction existante), je pense que c'est à vous de trouver une traduction originale.
    Auto-perception cognitive?
    Je dis n'importe quoi, c'est à vous de voir...
     
  4. mehdi New Member

    Tunisia Arabic
    C'est un concept issu de la psychologie sociale, il a été inventé dans les années 1990 pour décrire la prédisposition de l'individu à réagire par rapport aux autres individus. En fonction de la culture du pays individualiste (où l'individu est indépendant des autres) et collectiviste (l'individu est orienté vers les autres), on peut distinguer deux formes de "self-construal", respectivement le "self-construal" indépendant et le "self-constual" interdependant. Il y a même plusieurs échelles de mesure de ce concept en anglais. Je n'arrive pas à traduire ce concept. moi je penche vers la "construction de soi", mais je ne suis pas du tout convaincu par cette traduction littérale.
     
  5. hercules Senior Member

    Paris, France
    France
    peut être: la conscience de sa place dans le monde ?
     
  6. Gardefeu Senior Member

    x
    x
    De toutes façons, construe en Anglais n'a pas le sens de construire mais d'interpréter, d'élaborer une interprétation (c'est un faux ami!)
    Auto-élaboration? Auto-interprétation?
     
  7. Nunty

    Nunty Modified

    Jerusalem
    Hebrew-US English (bilingual)
    Je crois que Gardefeu a trouvé le bon terme : auto-perception.
     
  8. elsacoccinelle

    elsacoccinelle New Member

    france
    French
    non, pour moi il ne s'agit pas vraiment d'auto-perception, c'est un terme plus précis.
    J'aurais peut-être dit "la dépendance de soi" ou "l'indépendance de soi"... Mais ça sonne mal!
     
  9. sylvainremy Junior Member

    French, France
    perception de soi
     

Share This Page