semáforo fiscal

Discussion in 'Financial Terms' started by Norma Herrera, May 31, 2006.

  1. Norma Herrera New Member

    español
    buenas tardes me estan pidiendo en mi trabajo traducir al ingles "semaforo fiscal" cual seria la traduccion correcta??
     
  2. Norma Herrera New Member

    español
    buenas tardes me estan pidiendo en mi trabajo traducir al ingles "semaforo fiscal" cual seria la traduccion correcta??
     
  3. anavicto New Member

    Chilean-Spanish
    fiscal traffic lights..........espero te sirva

    ENJOY
     
  4. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    ¡Uf! ¡Qué difícil leer tu frase sin comas! Y digo frase porque no veo ni comas ni nada; tal y como está escrita es casi imposible de leer. Enhorabuena en cualquier caso: 10 faltas en una frase ("tresenrealidad") de 18 palabras. Como dirían en estadística: 55% incorrecto.
     
  5. Inés06

    Inés06 Senior Member

    Spanish Spain
    Hola Norma, y ¡bienvenida al foro! :)

    Intenta escribir correctamente en español, eso ayudará a la gente que está aprendiendo.

    No sé cómo traducir semáforo fiscal al inglés, básicamente porque no sé qué significa la expresión en español... Si me lo explicas, o lo pones dentro de un contexto, intentaré ayudarte.

    Un saludo,
    Inés
     
  6. Ed the Editor

    Ed the Editor Senior Member

    Norma,

    Es muy difícil traducir "semáforo fiscal" sin ver el contexto. ¿Pudieras mandar un mensaje con la frase entera en que aparece esta oración?

    Hasta entonces, conjeturo que quizás pueda ser "fiscal stoplight". Si la oración quiere decir que alguien debe cesar de hacer cierta cosa arriesgada que éste relacionado con el dinero, esto podría ser correcto. O podría decir que en cierto momento, una companía llega a un "fiscal stoplight" y tiene que decidir en cual dirección quiere ir.

    Ojalá que esto sea de ayuda.
     
  7. fjrz83 New Member

    Mexico Spanish
    Hola:

    Yo también tengo duda de como se dice "semáforo fiscal" en inglés. Les voy a poner la definción de lo que es:

    "Es el mecanismo normado por la Ley Aduanera que es utilizado en las aduanas mexicanas con el fin de realizar una revisión a las mercancías entrantes y salientes del país. El procedimiento se basa en apretar un botón de color en el área de inspección, que determina, al azar si la mercancía se sujeta a revisión o no."

    Es básicamente el semáforo en la aduana en el cual presionas un botón y te aparece luz roja o luz verde, indicando si debes o no pararte a revisión.

    Saludos.
     
  8. StPt New Member

    Stevens Point, WI, USA
    USA, English
    El problema es que de lo que yo sepa, los semáforos fiscales ni siquiera existen en los EEUU. Los he visto en la frontera, pero solamente del lado mexicano. Tal vez podría decir "customs search indicators", explicando así para qué sirven, porque no los hay aquí.
     
  9. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Hola Fjrz83, bienvenida/o a los foros:

    Según tengo entendido al "semáforo fiscal" se le llama también, de una manera más técnica "mecanismo de selección automatizada". Mi opinión es que para este tipo de términos sumamente especializados, lo mejor es dejar el nombre tal y como está y agregarle una pequeña explicación para que las personas que lo desconocen tengan una idea de lo que se está hablando.

    En este sentido mirá esto que a lo mejor te puede ayudar:

    ".."semáforo fiscal" (Automatic customs mechanism), which is basically a random traffic light with red and green colours. If this light turns red, then customs authorities will inspect the passenger’s luggage. If it turns green, they can enter the country...."

    Aquí podés leer más al respecto al igual que en este otro sitio.

    De nuevo, bienvenida/o al foro y ojalá te ayude en algo lo anterior,

    Saludes,
     
  10. fjrz83 New Member

    Mexico Spanish
    ¡Muchas gracias, en verdad han sido de gran ayuda!
     

Share This Page