semaine et dimanche

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by ataraxy3, May 6, 2013.

  1. ataraxy3 Senior Member

    NY, USA
    English
    Bonjour,

    Je traduis "Un oiseau chante" par Apollinaire.

    Je me demande si "Nuit et jour semaine et dimanche" a une bonne traduction en Anglais?

    Je pense que le sense veuille dire "night and day, even on Sunday" et je ne sais pas si "semaine" veut dire "week" or "weekday" ici.

    Merci d'avance!
     
  2. MademoiselleZ Junior Member

    Francais - France
    je pense que dans ce contexte, cela sous entend les jours autres que le dimanche, par complémentarité, comme si le dimanche ne faisait pas partie de la semaine, puisque que c'est le jour du repos, de dieu, etc.

    ca rejoint la complementarité jour/nuit.... semaine/dimanche...

    --------------------

    il faut se rappeler qu'a l’époque, seul le dimanche était "spécial" dans la semaine, et non pas le samedi ET le dimanche comme maintenant. :)

    au dela du sens global de semaine, qui est " 7jours, du lundi au dimanche", quand on parle de la semaine en francais, c'est par opposition au week end qui lui est egal au samedi + dimanche.

    "on se voit dans la semaine" = on se voit un jour entre lundi et vendredi. sinon "on se voit ce week end"...
     
    Last edited by a moderator: May 6, 2013
  3. SwissPete

    SwissPete Senior Member

    94044 USA
    Français (CH), AE (California)
    On this site, you will find:
     
  4. ataraxy3 Senior Member

    NY, USA
    English
    Merci pour les explications!

    Et merci aussi pour la site! Mais je ne peux pas lire autres traductions avant que je finisse ma traduction! ^_^
     
  5. Keith Bradford

    Keith Bradford Senior Member

    Brittany, NW France
    English (Midlands UK)
    Literally: Night and day, weekdays and Sundays. Today, some might say 24/7!
     
  6. MademoiselleZ Junior Member

    Francais - France
    je corrige juste pour... l'info! :) rien de méchant!
     
  7. ataraxy3 Senior Member

    NY, USA
    English
    Merci MademoiselleZ -- très apprécié!

    Et aussi Keith -- I'm considering incorporating that!
     
  8. OLN

    OLN Senior Member

    Alsace, France
    French - France, ♀
    Tu peux, mais tu ne veux pas.:)
    Tu préfères manifestement te faire aider ici, et on va invariablement te répondre que les vers ont déjà été correctement traduits par d'autres.
    Il est clair que tu n'as pas l'intention (ou la capacité) de traduire seul, alors pourquoi ne pas te faire aider par un proche, qui te dévoilera la traduction en anglais au fur et à mesure que tu progresses dans la tienne ? Ou finis ta traduction, et compare-la ensuite à une traduction toute faite.

    Franchement, ça donne l'impression d'aider quelqu'un à résoudre des mots croisés alors que la solution est au dos de la page.

    Demande-nous plutôt ce que tu ne comprends pas dans une traduction déjà faite, et on la commentera.
     
  9. Ideodian New Member

    Français - France
    Je suis d'accord avec cette traduction!
     

Share This Page