sentiero intagliato a mezza costa

Discussion in 'Italian-English' started by misskelly, Jan 24, 2013.

  1. misskelly Senior Member

    Italia-Italiano
    Ciao,
    come si chiama un "sentiero intagliato a mezza costa" in inglese?

    Ho trovato "mule track", ma non mi sembra la stessa cosa. Il "sentiero intagliato a mezza costa" sembra più un sentiero di montagna scavato dall'uomo, invece la mulattiera (mule track) è un sentiero formato con il ripetuto passaggio nello stesso punto.

    Io l'ho tradotto:
    A digged-on-the-rock path...
    si capisce di cosa parlo?

    Thank you for helping :)
     
  2. Lazzini

    Lazzini Senior Member

    Perhaps "a track hewn out of the hillside".
     
  3. furs

    furs Senior Member

    Lombardia
    Italian - Trieste dialect
  4. misskelly Senior Member

    Italia-Italiano
    Siiii! E' proprio come quello...
    Grazie mille a tutti e due :)
     
  5. lu_ssy Junior Member

    Italian
    Hi!
    How can I translate the expression "a mezza costa"?

    Il percorso continua a mezza costa.

    It's about a path in the wood, inside a tourist guide that I have to translate in english.

    I thought: The route continues on a half shore way

    Thanks everybody!
    Lu_ssy
     
  6. Lazzini

    Lazzini Senior Member

    I don't think so. The Garzanti IT/EN Dictionary (here) gives it as "halfway up the hill". The word costa here has nothing to do with its meaning of coast or shoreline.
     
  7. lu_ssy Junior Member

    Italian
    Ok!
    Thank you very much! :)

     

Share This Page