1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

separazione con addebito

Discussion in 'Italiano-Español' started by lungotevere, Nov 12, 2013.

  1. lungotevere New Member

    Granada
    Español
    Quest'è una domanda per qualsiasi italiano che voglia rispondermi:
    Vedo spesso un programma RAI intitolato "Verdetto finale". A volte le richieste alla giuria sono LA SEPARAZIONE CON ADDEBITO. Non riesco a capire bene il significato di addebito e i dizionari che ho -italiano-spagnolo- non mi aiutano. L'addebito è una somma da pagare mensilmente oppure è un indennizo unico?
    Grazie tante.
     
  2. Mos_l Junior Member

    Trieste - Italia
    Italiano
    L’addebito in questo caso non è una somma da pagare, ma è un "giudizio di responsabilità" che si ha quando la condotta di uno o entrambi i coniugi sia stata contraria ai doveri coniugali. Colui a cui viene imputato l’addebito perde il diritto al mantenimento, i diritti ereditari...

    addebitare: fig. Attribuire la responsabilità di qlco. a qlcu. sinonimo:addossare
     
    Last edited: Nov 12, 2013
  3. lungotevere New Member

    Granada
    Español
    Ho capito. Allora l'addebito non è una somma di denaro, ma una colpa e una perdita di diritti.
    Grazie mille per i tuoi chiarimenti.
    Un cordiale saluto da Granada.
     
  4. olimpia91 Senior Member

    Castellano - Argentina
    Separazione con addebito significa divorcio con culpabilidad.
    El culpable del divorcio puede ser demandado por daño moral, económico, etc.
     
  5. lungotevere New Member

    Granada
    Español
    Gracias Olimpia por tu precisión. Se nota que tenéis buenos diccionarios, así que os pido que me aconsejéis sobre cuál es el mejor diccionario Italiano-Spagnolo. Tengo uno pequeño de hace algunos años y no es muy preciso.
    (Precisamente en este momento estoy viendo el programa de RAI 1 "Verdetto finale", en el que tanto se habla de ADDEBITO. Me gusta este programa porque me ayuda muchísimo para mejorar mi nivel de italiano, aunque a veces el vocabulario empleado es muy técnico o selecto).
    Gracias de nuevo.
     
  6. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias
    No es la calidad de los diccionarios, es la práctica de la lengua. Los diccionarios siempre son aproximativos, y nunca reflejan cosas como contexto, uso, regiones, clases sociales, niveles culturales... Sin entrar en la imposibilidad de traducir palabras como si fueran números.

    Una sugerencia: No te limites a seguir un programa de televisión para aprender una lengua Y menos "ése" donde es todo falso y hasta les dicen qué acento deben usar (Lo sé, a mi me intentaron contratar una vez, pero mi acento español no era el más adecuado para no recuerdo que provincia italiana:confused:) y les dan el tipo de vocabulario y nivel de educación a utilizar. Prueba a variar, y también es interesante youtube, buscas vídeos de italianos contando su vida y esas cosas, aprenderás un montón.
     
  7. lungotevere New Member

    Granada
    Español
    Tienes razón Neuromante en lo referente a los diccionarios. En cuanto a los programas TV constituyen quizás la última etapa en mi aprendizaje del italiano, pues empecé de joven escuchando centenares de veces las canciones de los años 60 y 70, mantuve correspondencia durante 5 años con una chica de Matera (Basilicata) y después pasé a los periódicos, los libros y las películas de arte y ensayo. Suelo ver muchos vídeos musicales de Youtube, pero no he buscado -o no he sabido encontrar- los vídeos que me sugieres. Seguiré tu consejo e intentaré encontrarlos.
    Me sorprende lo que me cuentas de "Verdetto finale". ¡Parece todo tan real! Aunque, la verdad es que no ha desfilado nadie con mala pronunciación o con bajo nivel cultural.
    Gracias y un cordial saludo.
     
  8. lungotevere New Member

    Granada
    Español
    Muchas gracias a las dos personas que me han enviado mensajes particulares, con datos y enlaces muy importantes para mí. Soy nuevo en los foros y todavía estoy aprendiendo su funcionamiento, por lo que os ruego me disculpéis si no os respondo.
     
  9. lavotnacicles New Member

    italiano
    Per quel che so,con addebito è perchè a colui che è imputato l'addebito ,ha come un debito nei confronti di colui/colei da cui si è separato e la/lo deve risarcire.......soy estudiante de esp
    anol..y soy all'inicio...sè muy poco espanol.....gracias
     
  10. lungotevere New Member

    Granada
    Español
    Buongiorno amico "Lavo" e grazie per il tuo chiarimento. Il linguaggio dei legali non è il mio forte, e anche se altri membri del forum mi hanno detto che l'addebito è una perdita di diritti piuttosto che una somma da risarcire, a dire il vero mi sfugge un po' l'esatto significato di questa parola, perché mi mancano degli esempi concreti e vicini. Ma, lasciamo stare. Non ti scoraggiare se sei all'inizio del tuo apprendimento dello spagnolo, poiché lo troverai molto facile. (Io, comunque, non ho ancora la padronanza della tua bellissima lingua, dopo tanti anni). Grazie e a presto.
    Lungotevere.
     
  11. lavotnacicles New Member

    italiano
    Amo la lingua spagnola,ma ho poca memoria purtroppo......scrivi correttamente in italiano,complimenti!.....un amico,dottore in lettere qui in Italia,tanti anni fa è andato a vivere a Tossa in Cataluna ed ha scritto dei libri sulla civiltà dei popoli di quei posti..siamo più vicini di quanto non sembra....ciao
     

Share This Page