1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

ser / estar botado

Discussion in 'Español-Français' started by bboop8, Nov 22, 2007.

  1. bboop8 Junior Member

    Français
    Hola,
    "los migrantes mexicanos se empenan en cruzar la frontera aunque ya se fueron botados(??)"

    Gracias
     
  2. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    Bonjour:

    Il s'agit d'une phrase passive: fueron = ser.

    Pas de forme réflexive: fueron botados (il ont été refloués).

    Bisous,

    Gévy
     
  3. Tximeleta123

    Tximeleta123 Senior Member

    Bizkaia (Pays Basque)
    España - Español
    Hola

    Sería conveniente tener la frase en francés para poder ayudarte.

    Aparentemente se refiere a los emigrantes mexicanos que insisten en intentar cruzar la frontera aunque ya se fueron "botados" (echados) una vez.

    Un saludo
     
  4. bboop8 Junior Member

    Français
    merci,
    donc on utilise toujours "ser" dans une forme passive?
    merci
     
  5. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    Bonjour:

    Oui, dans une passive toujours ser, tu peux être tranquille là-dessus. :)

    Autre chose: cette phrase tu l'as trouvée comme ça écrite en espagnol ou c'est toi qui cherches à la faire ?

    Si la phrase venait comme ça en espagnol, se fueron botados serait alors du verbe irse, et la forme pronominale serait donc correcte. Dans le cas de "ser", non, on ne pourrait pas mettre de réflexif.

    Bisous,

    Gévy
     
  6. soy-yo Senior Member

    Hola Gevy,

    "Refloués" ou "refoulés" ?
     
  7. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    Hola Soy-yo :)

    Refoulés, jajaja, pardon !

    Merci :D

    Bisous,

    Gévy
     

Share This Page