ser / estar casado

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by chica11, Jul 11, 2005.

  1. chica11 Senior Member

    USA English/Spanish
    Hola!

    He oido las dos formas varias ocasiones: Ella es casada/ Ella está casada o él es casado/él está casado. ¿Cuál forma sería correcta o ambos? ¿Cuál es la diferencia? ¿¿Decir, está casado/a significa que no es un buen matrimonio, y es posible que se vayan a divorciar?? Gracias de antemano por sus respuestas!!

    Saludos!
     
  2. Phryne

    Phryne Senior Member

    New York City
    Argieland--Esp/Eng
    Hola chica!

    En lo que respecta al uso, no hay diferencia. Ambas son correctas, se usan por igual y significan lo mismo. Hilando super fino, supongo que la diferencia está en que en el ejemplo "ella es casada", "casada" implica lo que ella es, como decir "ella es abogada", "ella es alta". En el caso "ella está casada" está bien porque la gente no nace "casada", sino que hoy "está" casada, pero no lo estaba ayer, y quién sabe mañana. Ojo, eso no quiere decir que ella tenga un mal matrimonio...

    Como dije, esto es hilando MUY fino, porque en la práctica ambas se usan de la misma forma y están 100% bien!

    Espero que te haya servido. Saludos :)
     
  3. Antartic Senior Member

    Curicó
    Chile
    Es casada se refiere al estado civil o a la situacion civil, similar a soltero viudo o divorciado. Se puede usar la frase sola: Soy casado(a).
    Está casada, se usa en la generalmente en la frase ella está casada con X. También se podría usar como respuesta a una pregunta sobre tu vida en general:
    A: ¿Y cómo te ha ido hasta ahora?
    B: Bueno..., estoy casado, sin trabajo y sin dinero.
     
  4. fenixpollo

    fenixpollo Mod Chicken

    Arizona
    American English
    Hilando muy fino, como dice Phyrne, una traducción podría ser:

    Ella es casada -- She's a married woman
    Ella está casada -- She's married

    Así lo veo yo.

    Espero que te ayude.
     
  5. gotitadeleche Senior Member

    Texas, U.S.A.
    U.S.A. English
    Estoy de acuerdo con fenixpollo. Igualmente se puede decir :

    Ella está divorciada = She is divorced
    Ella es divorciada = She is a divorcee
     
  6. Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    Saben qué?....Que me parece que con divorciado/a se usa más de las dos maneras indistintamente, pero con casado/a, en lenguaje coloquial decimos un poquito más: "Está casado/a".
     
  7. gotitadeleche Senior Member

    Texas, U.S.A.
    U.S.A. English
    Y también en el inglés de EEUU es mucho más común decir "She is divorced/married" que decir "She is a divorcee" o aún menos "She is a married woman".
     

Share This Page