ser un vaina

Discussion in 'Sólo Español' started by Jaime Bien, Jan 23, 2013.

  1. Jaime Bien Senior Member

    Barcelona
    Español/España
    Hola a todos:

    Hace poco, hablando con unos amigos bastante más jóvenes que yo salió a relucir la expresión "esto es una vaina", que por lo que me dijeron es una expresión de hoy en día (creo, al menos yo no la había escuchado antes) que viene a decir que algo es un incordio (o quizás un contratiempo, o un inconveniente, o una putada). Pero ésta no es la pregunta (aunque no estaría de más saber si la conocéis).

    A raíz de ello, hablamos sobre las otras acepciones de "vaina":

    1) La funda donde se envaina un puñal.
    2) La vaina de algunas plantas.

    Entonces me vino a la memoria que de pequeño me decían (creo recordar): "no seas vaina" o "eres un vaina". Y digo creo recordar porque tal expresión no la he vuelto a escuchar desde entonces. Miré el DRAE, y efectivamente, existe una acepción que más o menos encajaría, aunque no enteramente a como yo siempre la había interpretado.

    Para no influenciar, de momento no voy a decir lo que significaba para mí. Me gustaría saber si conocéis esta expresión, si la utilizáis o habéis utilizado y en este caso cómo la utilizáis y qué significa para vosotros.

    Un saludo y gracias,

    Jaime.
     
  2. Milton Sand

    Milton Sand Modómano, 'mano

    Bucaramanga, Colombia
    Español (Colombia)
    Hola:
    En Colombia es de lo más usual en el sentido de "problema, cosa complicada, contrariedad", entre otros. No creo que se use para referirse a un tipo de persona en sí, pero si se le dijera a alguien «Eres una vaina», de seguro sería porque es complicada o problemática.

    Y esa frase me recuerda un extraño uso nuestro del verbo ser. He oído (y acaso dicho): «¡Usted es una vaina para todo!». Pero aquí «ser una vaina» significa algo como «usted pone problema»; con esa misma rara aplicación del verbo "ser", se le diría también: «¡Usted es una pelea para todo!», a una persona con la que nunca se puede hablar en buenos términos.

    Saludos,
    ;)
     
  3. Elxenc Senior Member

    Hola!

    Ambas expresiones: Ser un vaina, puede ser desde una persona molesta a alguien con malas intenciones. Una cosa ser una vaina, sería que algo es muy complicado, molesto de llevar a cabo, etc. Yo también he oído utilizar a los más jóvenes la segunda expresión, pero cuando era más joven oía a mi alrededor ambas fórmulas.

    Buenas noches.
     
  4. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
    Buenas noches.

    Por estas latitudes, ser un vaina es ser un tipo atontado, bobo. Ni mucho menos se llega a la desprecialidad que marca el DRAE.

    Saludos cordiales.
     
  5. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Siempre he sabido que un vaina, no una vaina, es alguien (podría asegurar que en general va dirigido a un varón) con poco fundamento, un necio, un gilí, vamos, alguien a quien no se puede tener en cuenta para nada.
     
  6. oa2169

    oa2169 Senior Member

    Santiago de Cali, Colombia
    español latinoamerica
    Como colombiana, concuerdo con esto que dice Milton.

    Saludos.
     
  7. Milton Sand

    Milton Sand Modómano, 'mano

    Bucaramanga, Colombia
    Español (Colombia)
    Ay, y olvidé decir que, hasta donde sé, "un vaina" no tendría un sentido concreto para nosotros (los colombianos). Si hubiera que deducirle alguno, creo que pensaríamos el algo así como «persona que te mete en problemas» («alguien que te "envaina"»).
     
  8. Jaime Bien Senior Member

    Barcelona
    Español/España
    Gracias a todos.

    Para mi el significado que tenía asociado a la expresión (de mi niñez) es más o menos lo que indican Lord Darktower y Pinarium:

    1) "niño, no seas vaina" sería equivalente a "no hagas el tonto/bobo/imbécil", "no hagas tonterías", "deja de comportarte como un tonto", "deja de hacer bobadas".
    2) "eres un vaina" podría significar 1) y también serviría para recriminar a alguien las pocas luces que tiene (en general o en una acción en particular).

    Con la acepción 1), subyace también un "niño, deja de molestar", lo cual guardaría relación con el significado de la expresión "esto es una vaina" (un problema, un incordio, una molestia) que Milton, oa o Elxenc nos indican (y que el DRAE recoge en su acepción 7; y aunque la circunscribe a algunos lugares de América, veo que también se utiliza así en algunos lugares de España).

    Como a Lord, también a mí me sorprendió la definición del DRAE (acepción 9), que no se ajustaba a la idea que yo tenía, y por eso formulé la pregunta (aunque veo que para Elxenc sí que podría tener este significado):
     
  9. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Hola:

    Mi uso coincide más o menos con la definición del DUE, pero con los matices que explico después:
    A quien "se desprecia", pero solo en el sentido de que no merece mi atención o mi estima. No "persona despreciable" y punto. Y sí, yo la he usado de siempre y aún la uso; no con mucha frecuencia, pero sí que lo hago. Por ejemplo, Es un vaina: es un tontín, un idiota, un tontaina. Pero nada peligroso o en gran medida. Lo he oído usar también, sobre todo en un entorno laboral, para alguien que es un creído, que dice o hace muchas tonterías queriendo aparentar algo que no es o aparentando que sabe de mucho pero no sabe nada de nada.

    Un saludo.
     
  10. Jaime Bien Senior Member

    Barcelona
    Español/España
    Gracias blasita. Sí, también coincido en ese uso :).
     
  11. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Buenos días:

    En Costa Rica: ¡no sea tan Juan Vainas! es una expresión coloquial que equivale a ¡no sea tan bobo!
     
  12. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
  13. germanbz Senior Member

    Benicàssim - Castelló - Spain
    Spanish-Spain/Catalan (Val)
    Por la zona de Valencia cuando yo era crío también era una expresión relativamente corriente o al menos a mí me la dijeron no pocas veces :) y cuando te decían "mira que eres vaina o no hagas el vaina" nunca tenía un sentido ofensivo en absoluto, era una forma cariñosa de decir "no hagas el bobo" pero siempre entre gente de confianza y de buen rollo.
     
  14. Jaime Bien Senior Member

    Barcelona
    Español/España
    Lord Darktower, gracias por el hilo, que veo que se complementa con éste, porque en el otro sólo al final un tal torreburuno menciona la acepción que a mí me interesaba.

    Germanbz, precisamente ése era el uso que yo recordaba.
     
  15. dullian Junior Member

    Spanish
    Como nota adicional, puedo decir que aquí en Venezuela se usa vaina informalmente con el sentido de cosa o algún objeto sin especificar. Ej. Qué vaina más seria ( qué cosa más seria), no me gusta esa vaina ( no me gusta esa cosa), gran vaina (gran cosa), etc.
     
  16. Maggydch Senior Member

    Caracas
    Español chileno venezolano
    En Chile existe un trago llamado "vaina". Cuenta la leyenda que estando don Andrés Bello en ese país, solía sentarse con frecuencia en un bar de Santiago y, no sabiendo o por no recordar el nombre de cierto brebaje de su preferencia lo señalaba diciéndole al cantinero: " dame una vaina de esas". No sólo su gramática lo inmortalizó.
    saludos desde Venezuela, donde también "echamos vaina" algo así como bromear.
     
  17. oa2169

    oa2169 Senior Member

    Santiago de Cali, Colombia
    español latinoamerica
    "Recriminaciones disimuladas o indirectas" es otro uso que se le da a la palabra "vainas".

    Ejemplo: "Dejá de echarme vainas".

    Un saludo.
     
  18. nekogatochat New Member

    California, USA
    Cuba, Spanish
    Sé que esta consulta es de hace mucho tiempo, pero no he visto que haya respondido ningún cubano. En Cuba, al menos hace muchos años cuando yo era niña, "ser un vaina" tenía el mismo significado que en España y Costa Rica, era sinónimo de bobo o tonto.
     
  19. rauljms Junior Member

    Callao, Perú
    Castellano
    Acá en Perú se usa vaina como en Colombia , pero tambien puede reemplazar a la palabra "cosa", por ejemplo: "Alcánzame esa vaina por favor.", "Quiero ir a arreglar esa vaina." o "Tengo que hacer una vaina más tarde."
     

Share This Page