Serbian (BCS) - Džar mi džan, na Viganj and rašica

Discussion in 'Other Slavic Languages' started by Vanja, Oct 31, 2012.

  1. Vanja Senior Member

    Serbian
    Zdravo svima!
    Možete li mi objasniti šta znače ovaj redak pesme (Milica jedina u majke):

    Milica jedna u majke,
    što odrano rani na vodu.
    Džar mi džan, na Viganj,
    bez ašikovanja,
    Milica jedna u majke.
    Što nosi kratku rašicu,
    zagazila vodu Ribnicu,
    zagazila hladnu Ribnicu.
    Podigla je kratku rašicu,
    Zagazila hladnu Ribnicu.


    rašica - deo narodne nošnje, suknja???

    Džan - duša
    Viganj - kovačko ognjište, ili mesto Viganj? Ne razumem taj red....

    U nekim tekstovima stoji - Džan mi Džan, negde Džar mi Džan. Sa džarem kao ima smisaonu vezu sa ognjištem...

    Hvala puno!:)
     
    Last edited: Oct 31, 2012
  2. Vanja Senior Member

    Serbian
    Niko?
    Bog pomaže onima koji pomažu sami sebi.

    Rašica je verovatno suknja koju mlada devojka nosi. Ona je zadiže i pevač okom traži njena gola stopala, listove, telo.
    Džar mi džan na viganj, bez ašikovanja - duša mi je žar, duša mi bukti (kao) u ognjištu, a nije ni bilo "ašikovanja" - a nisam te ni dotakao, pomilovao (ili upoznavanje i zbližavanje mladih pre ugovaranja braka, po starim običajima nasleđenim od Turaka).
    Pesmu zapravo peva muškarac (sve verzije pesme pevaju žene, čudno...), zaljubljen u Milicu i gori od čežnje...

    Tako stara i tako lepa pesma.
     
  3. VelikiMag Senior Member

    Serbian - Montenegro
    Često na radiju čujem tu pjesmu i svaki put se zapitam šta znače te riječi. Ta znatiželja doduše nije bila toliko velika da sam istražujem. Ali evo sada znam zahvaljujući tebi.

    Nisu ti ovi linkovi dobri. Kada pronađeš neku riječ, prvo klikni na "Direktan link za pristup natuknici" pa onda taj novi link iskopiraj ovdje.
     
  4. Vanja Senior Member

    Serbian
    Znam da ne rade, ali jesam stavljala linkove nađenih reči, ali linkove iz firefox browser-a, gore kod strelice za "Back". To sitno "Direktan link za pristup natuknici" opazih, ali nisam znala šta je natuknica. Kasno je bilo da promenim, opcija "edit post" je nestala.

    Dobro, ajde ponovo:
    džan
    džar - žar
    Rašica (nema linka, znači upotrebi maštu)
    Viganj je meh za raspiranje vatre, rečnik kaže kovačko ognjište, a postojao je i čovek po imenu Viganj, pa može biti i muško ime.

    Hvala čarobnjače.
     
    Last edited: Nov 8, 2012
  5. VelikiMag Senior Member

    Serbian - Montenegro
    Opet kažem, prvo klikni na "Direktan link za pristup natuknici" (šta god natuknica značila), pa tek onda kopiraj link.

    A što se tiče rašice, nema potrebe da upotrebljavamo maštu, jer se zna šta je. :)
     
  6. Duya Senior Member

    Not in WR world
    Whatever
    A natuknica je natuknica. :) Iliti odrednica.
     
  7. Vanja Senior Member

    Serbian
    O, hvala! :) Mada su nepotrebno iskomplicirali to, bolje bi bilo da je odmah sa direktnim linkom odrednice, manje posla, ovako klikćeš dva puta. (Ili smo mi ti malobrojni kojima treba taj link, pa nas zanemarili. :()

    Raša? Rašica dođe onda malo lucidno....:) Ali kada Milica zadiže suknju, ja sam za da se upotrebi (muška) mašta... ;)
     

Share This Page