Hello everybody! In dialogs I've listened in different Serbian and Bosnian movies I think that I've heard expressions with the verb "paliti" (to put fire) in the sense of "to go away": mora da palim! - pušti me, pali! Is this expression translating a politically correct "go away!" or rather a "fuck off!"? In this second case, the correct option would be "mora da odem" - "da odi!", "marš!"? Thanks for your co-operation and have a good week-end!