service of an earnings withholding order

Discussion in 'Legal Terminology' started by isabel..., Feb 25, 2013.

  1. isabel... Senior Member

    Perú
    Spanish
    Hola, me podrían ayudar con esta oración. Tengo problemas con service y order. Se trata de una sentencia de divorcio.

    Ordered, that if the obligor accumulates support payment arrears (...), the obligor shall be subject to service of an earnings withholding order.

    Mi intento: (...) a una notificación judicial de retención de ingresos.

    Gracias,
     
  2. IBR Senior Member

    Mexicali, B.C., México
    México Lindo y Querido - Español
    estará sujeto a una orden de retención de salarios.

    Lo de service, lo puedes omitir para pasar la idea al español tal y cual. Si traduces palabra por palabra, como seguro te van a proponer, sonará muy poco natural.

    Saludos.:cool:
     
  3. k2bdx Senior Member

    California
    English - USA
    "Service" significa el acto de entregar (y documentar dicho acto) oficialmente el aviso, sea al empleador del individuo o a su banco.
     

Share This Page