sesgo de género

Discussion in 'Medical Terminology' started by Anna-alicante, Nov 2, 2007.

  1. Anna-alicante Senior Member

    Alicante- Spain
    Spanish-Spain
    Hola, estoy traduciendo algunas expresiones relacionadas con el campo de la medicina. El problema es que no están en contexto, sino que son palabras clave para realizar luego una búsqueda. La expresión que me está dando problemas es "sesgo de género", que hace referencia al distinto trato que reciben hombres y mujeres.

    ¿Alguien me puede ayudar con esta traducción?

    Gracias.
     
  2. Prometo

    Prometo Senior Member

    Bohemia
    USA English
    Sesgo de género = Gender bias
     
  3. bolero

    bolero Senior Member

    Argentina, Spanish
    De acuerdo.
     
  4. EVAVIGIL

    EVAVIGIL Senior Member

    Madrid
    Spain / Spanish
    También sex bias., aunque los anglosajones prefieren utilizar gender.
    En castellano, las personas no tenemos género, sino sexo.
    Un saludito.
    Eva
     

Share This Page