1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Several endings of a question (question mark placement)

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by Dark shine, May 6, 2009.

  1. Dark shine Senior Member

    DF
    Spanish Mexico
    Hola a todos:

    Tengo un listado de inglés de varias cosas, pero no sé en dónde dejar el signo de interrogación. Este es mi ejemplo:

    Do the documents have/include

    Title?
    The type of document?
    Number of page?
    Issue date?

    ¿Está bien en este formato?

    Gracias.
     
    Last edited: Jun 13, 2009
  2. Forero Senior Member

    Houston, Texas, USA
    USA English
    Creo que está bien así. No sé el contexto, pero me imagino que es algo así:

    Did you remember to include for each document:

    • Title?
    • Document type?
    • Page number?
    • Issue date?
     
  3. jinti

    jinti Senior Member

    Puedes evitar el problema si pones algo como:

    Did you remember to include the following items for each document? / Does each document include the following items?

    • Title
    • Document type
    • Number of pages
    • Issue date
     
  4. Dark shine Senior Member

    DF
    Spanish Mexico
     
  5. Dark shine Senior Member

    DF
    Spanish Mexico
    Gracias a ambos. Sus respuestas me fueron muy útiles. ;D
     
  6. Zyprexa

    Zyprexa Senior Member

    Tengo un problema semejante, si quieres decir por ejemplo, "I know you bought some ties -- but a suit too?!"

    ( [FONT=&quot]¿¡[/FONT])Sé que compraste unas corbatas, ( [FONT=&quot]¿¡[/FONT]) pero ( [FONT=&quot]¿¡[/FONT]) un traje también?!

    [FONT=&quot][/FONT]
     
  7. elprofe

    elprofe Senior Member

    Benidorm (alicante)
    Spanish (Spain)
    Supongo que lo que no sabrás, es cómo enlazar ambas frases...
    yo diría:
    1- Sé que compraste unas (o algunas) corbatas, pero...¿Compraste también un traje?
    2- Sé que compraste unas (o algunas) corbatas, pero...¿Compraste un traje también?

    Una sugerencia, si las corbatas y el traje son para la persona que las compra, quedaría mejor así:
    1 -Sé que TE compraste unas (o algunas) corbatas, pero... ¿TE compraste un traje también?
    2- Sé que TE compraste unas ( o algunas) corbatas, pero...¿también TE compraste un traje?

    Saludos!
     
  8. Zyprexa

    Zyprexa Senior Member

    [FONT=&quot]¡[/FONT]Hola, elprofe!

    Gracias por tu amable respuesta.

    Sin embargo, me pregunto si la frase que he dado como ejemplo necesita el verbo en español. En inglés escribo siempre frases semejantes, es decir, alguna declaración, seguida por una sola palabra o un par de palabras sin verbo. Sé que en español, es posible decir "te compraste un traje -- [FONT=&quot]¿[/FONT]verdad?" Mi primer ejemplo, todavía sin verbo, me parecía mal. . . pero, [FONT=&quot]¡[/FONT]no estoy seguro por qué!


     
  9. elprofe

    elprofe Senior Member

    Benidorm (alicante)
    Spanish (Spain)
    Pues te voy a decir lo que pienso... No creo que necesite el verbo.
    Si eso lo dijeras hablándolo, se te entendería perfectamente.
    pero cuando escribes tienes que ser lo más correcto posible, así que tu frase la pondría así.
    Sé que compraste unas corbatas, pero ¡¿un traje también?!

    Un saludo!
     

Share This Page