1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

She dipped her chin at the crew

Discussion in 'Türkçe (Turkish)' started by OzGrenouille, Apr 8, 2013.

  1. OzGrenouille New Member

    Turkish
    Cümlenin tamamı 'She dipped her chin at the crew'. "dipped her chin" derken, ne kastediliyor, kalıp falan mı? Çenesini eğdi çevrilmez herhalde.
     
  2. Estella Senior Member

    Turkey, Turkish
    "çenesini eğdi" doğru olmalı. "crew" den kastettiği kimlerse onlara beden dilliyle verdiği bir karşılık olabilir. Bağlamdan biraz daha bahsedersen daha iyi olabilir.
     
  3. Reverence Senior Member

    Turkish
    Tam manası "çeneyi düşürmek", ama bariz nedenlerden dolayı bu ifadenin kullanılmasını pek tavsiye edemiyorum. Bayanların poz verirken çokça kullandığı bir yüz ifadesidir. Çene genellikle bu biçimi alt dudak kemirilirken aldığından, çoğunlukla sıkılganlık ifadesi olarak algılanır.
     

Share This Page