Shout over another noise

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by valexg, Jan 29, 2013.

  1. valexg Junior Member

    American English
    In Spanish, how you would you talk about "shouting over" another noise? Specifically, which preposition would you use? If I wanted to say, "I shouted over the noise of the street," would "Grité sobre el ruido de la calle" make sense?
     
  2. micafe

    micafe Senior Member

    United States
    Spanish - Colombia
    That sounds awkward to me. I'd say "Grité más fuerte que el ruido de la calle".
     
    Last edited: Jan 29, 2013
  3. Sleptikal

    Sleptikal Senior Member

    Santiago
    Español — Chileno
    'Grité por encima del riudo de la calle.'
     
  4. micafe

    micafe Senior Member

    United States
    Spanish - Colombia
    ¿De verdad dices eso?:confused:
     
  5. Sleptikal

    Sleptikal Senior Member

    Santiago
    Español — Chileno
    No, no, jaja, pero se puede usar metafóricamente hablando, e igualmente tendría sentido. :D
     
  6. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Se me ocurre el verbo sobrepasar. Seguramente habrá otras posibilidades expresivas.
    Agrego un par de ejemplos tomados de Google Books.
    Saludos

    Festín de perros; Sebastián Jans
    A la sombra de los coligües; Edith Mützel
     
  7. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Si tuviera que expresar la idea de forma natural, probablemente la reformularía. Algo como:

    Tapé el ruido de la calle con mi grito.

    Un saludo
     
  8. Julvenzor

    Julvenzor Senior Member

    Sevilla
    Español propio (Andalucía, España)
    También existe posibilidad de usar 'vocear' o 'vociferar', éste último lo interpreto como incluso más intenso que 'gritar'.

    En sentido literario no me suena mal: Vociferé por encima del ruido de la calle.


    Un saludo a todos.
     
  9. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Como Adolfo ha sugerido, yo también usaría sobrepasar: Grité sobrepasando el ruido de la calle.
     
  10. juan082937 Senior Member

    español
    Grité a pesar/no obstante el/ del ruido de la calle.
     
  11. valexg Junior Member

    American English
    Thank you all so much! I'm going with the "sobrepasando" option :p
     
  12. juan082937 Senior Member

    español
    Superando would be other choice.
     

Share This Page