1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

si hubiera sabido hubiera ido???

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by latei, Dec 6, 2007.

  1. latei Junior Member

    español y vasco
    Tengo una pregunta: ¿es esta frase gramatical? "Si hubiera sabido hubiera ido". Sé que la gente lo dice pero no sé si es gramatical, ya que en los libros de gramática que he mirado sólo aparece esta opción: "si hubiera sabido habría ido".
    Espero que me podais ayudar.
     
  2. El Patillas Senior Member

    Svenska
    Hola!
    sí, es correcto gramaticalmente. En mi libro de gramática aparece esto:

    "Si hubiera/hubiese sabido, habría/hubiera ido"

    pero hubiese ido no es correcto.

    Saludos!
    -Elpa
     
  3. Clara Klimovsky Junior Member

    Córdoba - Argentina
    Argentina - Spanish
    Hola latei y El Pastillas;

    En realidad la oración es gramaticalmente incorrecta si sigues la norma ciegamente.
    Es decir, lo "correcto" es Si hubiera sabido, habría ido".
    Pero también es posible decir "Si hubiera sabido, hubiera ido" y como hubiera o hubiese son exactamente el mismo tiempo verbal (pluscuamperfecto del subjuntivo) es posible decir "si hubiera sabido, hubiera o hubiese ido". En muchos países la segunda opción casi no se usa, porque la forma está cayendo en desuso. Pero nada más.
    Espero haber ayudado un poco.
    Saludos,
    Clara.
     
  4. Kabish Junior Member

    Norwich, UK
    La Coruña, Spain
    Como dice Clara, siguiendo la temporum consecutio la construcción es

    SI + pluscuamperfecto de subjuntivo + condicional

    "Hubiera" no es la forma del condicional, por lo tanto:

    "Si hubiera/hubiese sabido, habría ido".

    El patillas, cómo se llama el libro que tienes?
     
  5. mhp Senior Member

    American English
    Si lo hubiera/hubiese sabido, habría/hubiera/hubiese ido.

    b)
    Si la condición se refiere al pasado, la prótasis va en pretérito pluscuamperfecto o antepretérito de subjuntivo y en la apódosis se emplea este mismo tiempo, preferentemente la forma en -ra, aunque también se admite la forma en -se: Si hubiera/hubiese tenido dinero, me hubiera/hubiese comprado un coche; el condicional compuesto o antepospretérito: Si hubieras/hubieses estudiado, habrías aprobado; o el condicional simple o pospretérito: Si hubiera/hubiese terminado los estudios, hoy tendría un trabajo mejor. También en este caso debe evitarse el empleo en la prótasis del condicional compuesto o antepospretérito, que se da, como ya se ha indicado antes (→ a), entre hablantes de algunas zonas de América y del norte de España: :cross:Si lo habría sabido, te lo hubiera dicho.

    Diccionario panhispánico de dudas ©2005
    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
     
  6. El Patillas Senior Member

    Svenska
    Hola Clara y Kabish!

    Veo en RAE que también esta aceptada la forma de -se aunque no es preferible.

    Pues cuando dije que la forma "hubiese" no era correcta, entonces quizá me equivoqué... Es que mi catedrático de español me dijo una vez que ésta ocasión era la única en la que hubiese no equivalaba a hubiera.

    Tengo un libro de gramática (es sueco por eso no hace falta el nombre) en el que está escrito que se usa hubiera o hubiese en la oración subordinada (es decir después de si) y en la oración principal se usa habría o hubiera.

    Había dos ejemplos:
    -Si hubiera(hubiese) tenido un millón, me habría(hubiera) comprado un Jaguar
    -Si me hubieras(hubieses) ayudado, habría(hubiera) aprobado el examen.

    Mi catedrático nos dijo una vez que nos suspendería si usáramos la forma -se en un examen, quizás demasiado riguroso:)
    Vale, yo nunca voy a usar esta forma pero quizá si me atreva, le mostraré a mi profesor la regla de RAE:)

    Saludos!
    -Elpa
     
  7. Kabish Junior Member

    Norwich, UK
    La Coruña, Spain
    El Patillas y mhp,

    la verdad es que nunca había visto eso. En España mucha gente (yo incluído) usa la construcción con hubiera o hubiese, pero siempre consideré que la correcta es exclusivamente con la forma en condicional (habría).

    Nunca te acostarás sin saber algo más.

    P.D.- No pasas demasiado frío en Suecia?
     
  8. El Patillas Senior Member

    Svenska
    Frío en Suecia?? prejuicios:)

    jeje, tienes razón, hace frío, pero para aguantarlo, toco la guitarra flamenca y como tapas cada día. Esto hace que me entre en calor:)

    Saludos!
     
  9. Kabish Junior Member

    Norwich, UK
    La Coruña, Spain
    Tocar la guitarra con ese frío no puede ser bueno para la salud (de los dedos).
     
  10. Elgeniodelidioma New Member

    Castellano de España
    La verdad es que he aprendido mucho leyendo este post. Si me lo hubieran preguntado, yo siempre HABRÍA dicho que se debe usar el condicional (Si + subjuntivo...+condicional). NO sabía que existiera esta regla. Gracias
     
  11. javier8907 Senior Member

    Spanish - Spain
    Si sabríamos todo no había quien aguantase... :D

    Hablando en serio, la norma es como dices, genio. Pero parece ser que "hubiera" es un tiempo que originariamente significaba "había habido", pero que posteriormente se acomodó en otros puestos, como el de "hubiese" (hasta el punto de desalojarlo completamente en algunos casos) o el de "habría". Con lo cual puede aceptarse "hubiera" como condicional, además de como pretérito de subjuntivo.
     
  12. VivaReggaeton88

    VivaReggaeton88 Senior Member

    Santa Ana, Costa Rica / New York, NY
    US/EEUU; English/Inglés
    Si hubiera sabido, habría ido.
     
  13. Elgeniodelidioma New Member

    Castellano de España
    Muchas gracias Javier. Pues no sabes las discusiones que he tenido con este tema. De todos modos es que ya hay gente que dice "Si lo hubiera sabido, hubiese ido yo". Eso ya suena rematadamente mal. Y, en cualquier caso, yo seguiré usando el condicional porque creo que es el que sigue la norma general (cuando no hablamos en tiempos perfectos) y por costumbre (siempre lo he hecho así).
    Gracias otra vez.
     

Share This Page