Si inizia a respirare un'aria di serenità

Discussion in 'Italian-English' started by Trinit, Jun 12, 2009.

  1. Trinit Senior Member

    Trinitapoli
    Italiano
    Salve, come tradurreste questa frase?
    Il mio tentativo:
    ---- to breath a serenity air.

    :S Ma mi suona moooolto male!
    Sapreste aiutarmi?

    Grazie
     
  2. Archbishop Senior Member

    Eindhoven
    Italian
    Provo con la mia e vediamo:One is beginning to breathing a calm air
     
  3. singh New Member

    Delhi
    India - Hindi & English
    One is beginning to breath an air of serenity
     
  4. You little ripper! Senior Member

    Australia
    Australian English
  5. Trinit Senior Member

    Trinitapoli
    Italiano
    Faccio un esempio anche se credo che avete capito:
    Another sunny day in the southern Italy! The school finally is ending! Si inizia a respirare un aria di serenità-
     
  6. You little ripper! Senior Member

    Australia
    Australian English
    One option might be, Another sunny day in the southern Italy! School is finally coming to an end! One can start to breathe an air of tranquillity/serenity.
     
  7. coeurdenids Senior Member

    English
    But it's more of a result of the good events, school is out and the sun is shining (I hear about 50 canzoni which could say it better!), this "air of tranquillity".

    The season lets us breathe an air of calm and tranquillity.
     
  8. Trinit Senior Member

    Trinitapoli
    Italiano
    Thank you :D
     

Share This Page