Si los papeles no estaban claros

Discussion in 'Italiano-Español' started by carlito84, Dec 6, 2012.

  1. carlito84

    carlito84 Senior Member

    Italiano
    Il contesto riguarda dei criminali arrestati, senza però un capo d'accusa specifico.
    Si los papeles no estaban claros, los deportarían. Pero a las dos semanas estarían de vuelta.
    Se i ruoli non erano chiari, li avrebbero messi in carcere. Ma nel giro di due settimane sarebbero tornati in libertà.

    Sinceramente la prima parte della frase non mi convince molto! (Si los papeles no estaban claros...) :confused:
     
  2. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias
    Los papeles aquí se refiere a los documentos de inmigración, permiso de residencia, trabajo, etc


    Y sigues sin darme el título del libro.. Voy a tener que extorsionarte


    Espera, espera. Está todo mal

    Se i documenti non erano chiari (¿Fidabili?) sarebbero stati deportati. Ma dopo due settimane sarebbero tornati
    Me parece más correcto un brusco "dopo" que tu "nel giro di". Se trata de gente cometiendo una ilegalidad, no hablan de un plazo sino del tiempo que les llevará regresar.
     
    Last edited: Dec 6, 2012
  3. Necsus

    Necsus Senior Member

    Formello (Rome)
    Italian (Italy)
    Forse "se i documenti non erano in regola"? :)
     
  4. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias
    No, non ocorre che non siano "in regola" È molto più sbrigativo, ne basta il dubbio.
     

Share This Page