Si me dejas / dejes

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by chica11, Aug 4, 2005.

  1. chica11 Senior Member

    USA English/Spanish
    Hola! Tengo una pregunta sobre las oraciones o frases que empiezan con si (if en ingles). ¿Es necesario usar el subjuntivo en frases o oraciones así o no es necesario? He escuchado dos formas. Por ejemplo, es correcto decir:



    1) Si me dejas....(If you leave me)

    2) Si me dejes….(If you leave me)



    Lo que me confunda es que se dice, “Si tuviera más dinero, habria comprado una casa” (como ejemplo) Tuviera es el subjuntivo imperfecto no?



    Gracias por la ayuda de antemano
     
  2. Artrella Banned

    BA
    ARGENTINA Sp/Eng
    Sí chica, debes usar subjuntivo ya que estas hablando de una hipótesis y no de un hecho real. Estás suponiendo una situación, en este caso es necesario usar el subjuntivo.

    Es el pretérito imperfecto del modo subjuntivo.

    conjugación de "tener"
     
  3. Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    La correspondencia de tiempos es:
    "Si tuviera más dinero, compraría una casa".
    "Si hubiera tenido más dinero, habría comprado una casa".

    Hola, Artrellita, recién me di cuenta de que el mensaje era tuyo.
    Está muy buena tu explicación del subjuntivo como más hipotético. Yo agregué lo de los tiempos.
     
  4. fenixpollo

    fenixpollo Mod, I say, Moderator

    Arizona
    American English
    "Si" puede ser una situación especial que no lleva el subjuntivo ni el condicional, sino el futuro (según mi entender). Si terminamos la frase...

    Si me dejas, estaré muy triste.

    Para ser subjuntivo, podría ser Si me dejaras, estaría muy triste.

    Si estoy equivocado, estoy seguro que mi corregirán. :)
     
  5. Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    Muy bien, FP, creo que era la explicación que faltaba: No se aplica el subjuntivo porque la cláusula principal es una afirmación: "estaré....", y no una hipótesis ("estaría...").
     
  6. Artrella Banned

    BA
    ARGENTINA Sp/Eng

    Estoy seguro de que me corregirán. :)
     
  7. chica11 Senior Member

    USA English/Spanish
    Ok, necesito usar el subjuntivo con Si porque es un caso hipotetico verdad???!!! Artrella, por que dijiste que "si me dejas" era correcto y si me dejes es incorrecto??? Ve a tu respuesta de mi pregunta original. El verbo es dejar por eso dejes seria la forma subjuntivo y dejas no seria. Ademas, muy interesante porque yo aprendi que solo hay imperfecto y preterito y no "imperfecto preterito" juntos como dices en preterito imperfecto del subjuntivo. Siempre los maestros la llamaban imperfecto del subjuntivo. Bueno no importa lo que se llama porque es lo mismo.

    Y para Rayines, que digo si quisiera decir: If I had more money, I would have bought a house? NOT If I had more money I would buy a house que para mi es: Si tuviera mas dinero compraria una casa. Me explico?

    Saludos y Gracias por tus respuestas.
     
  8. Artrella Banned

    BA
    ARGENTINA Sp/Eng
    Chica, te comento el por qué de MI ERROR. En Argentina usamos mucho el indicativo en lugar del subjuntivo en oraciones condicionales como la que tú has puesto a nuestra consideración.
    Lo correcto es "Si tú me dejaras/dejases yo sufriría mucho".
    En pasado "Si tú me hubieras/hubieses dejado yo habría sufrido mucho"
    Saludos!
     
  9. chica11 Senior Member

    USA English/Spanish
    Perdoname!! La verdad es que estamos hablando de varios usos de la palabra si, si en el futuro o si en un pasado que no existe o si en un tiempo que realmente no existe. A veces es muy confuso porque escucho muchas variaciones:

    Si me prestas(prestes) el coche el domingo, te llevare a la fiesta que para mi en ingles es: If you lend me the car on sunday, I will take you to the party.

    Si me dejaras, estaria muy triste: If you left me I would be very sad.

    Si pudiera ir, viajaria a Cuba: If I was able (were able not sure which one!! que horrible!!) to go, I would take a trip to Cuba.

    Si hubieras estudiado, habrias sacado mejor calificaciones: If you would have studied, you would have gotten (received) better grades.

    Tengo razon en algunas de estas frases/oraciones??

    Mi pregunta original es para casos cuando estamos hablando del futuro y no el pasado o una condicion que no realmente no existe. Por eso otra vez: Si quiero decir: If you give me money, I'll buy the food diria: Si me das el dinero, comprare la comida O si me des el dinero, comprare la comida. Quiero hablar bien el idioma.

    Muchisimas Gracias y perdoname por la falta de tildes (por flojera!!)
     
  10. Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    Chica11: I think that if you read carefully all the messages, you'll find the answers:
    It's similar to English (except the Subjunctive:eek: )
    1) If I have more money, I will buy a house: Si tengo más dinero, compraré una casa. (Present+Future/Presente del Indicativo +Futuro)
    2) If I had more money, I would buy a house: Si tuviera más dinero, compraría una casa. (Past Simple+Conditional Simple/Pretérito del Subjuntivo+Potencial simple)
    3) If I had had more money, I would have bought a house: Si hubiera tenido más dinero, habría comprado una casa. (Past Perfect+
    Conditional Perfect/Antepretérito del Subjuntivo+Potencial compuesto).

    Hope this helps.
     
  11. Artrella Banned

    BA
    ARGENTINA Sp/Eng
    Chica, vamos por partes, sí? El "si" en estas oraciones es un "si" que indica "condición"... A tal acción hipotética le corresponde otra acción también hipotética. "Si yo hiciera XXX, entonces pasaría YYY".
    La primera parte de la oración (la que lleva el "si" de la situación irreal, imaginaria, siempre debe ir en subjuntivo), la otra parte, va con condicional.

    Sí, para mí todas están perfectas. Y lo que me parece es que si la probabilidad de que algo ocurra es muy alta se usa el indicativo (caso de la oración 1, que casi casi tú sabes que te prestarán el auto)
    La oración 2, es una situación imaginaria, tú estás pensando, soñando con lo que harías si tuvieras dinero para viajar a Cuba.
    La oración 3, es una situación hipotética PERO EN EL PASADO. Tú estás suponiendo "qué habría pasado en el pasado si hubieras hecho tal o cual cosa"

    La oración correcta, para un caso de futuro inmediato, de muy alta probabilidad de ocurrencia en este caso sería >> " Si me das el dinero, compraré la comida" (indicativo-indicativo)

    Chica, no hay por qué pedir disculpas, este tema no es fácil para nadie!!! Sigue preguntando cuanto necesites, todos trataremos de darte una mano! :)
     
  12. fenixpollo

    fenixpollo Mod, I say, Moderator

    Arizona
    American English
    "Si" con el presente indica que algo puede pasar en el futuro.
    Si me dejas, estaré triste.
    If you leave me, I will be sad.

    "Si" con el imperfecto del subjuntivo indica que está menos probable que pase.
    Si me dejaras, estaría triste.
    If you were to leave me, I would be sad.

    "Si" con el presente del subjuntivo, no tiene sentido.
    Si me dejes...:cross:
    If you are leaving me...

    Chica, no te preocupes de los nombres de los tiempos verbales, porque son diferentes en cada región.

    Inés, te digo "mi reina" porque tus respuestas son.. o mejores que las mías, o más rápidas. :D
    (edit: y ahora necesito empezar a decirte "mi reina" también, Art!)

    Saludos.
     
  13. jacinta Senior Member

    California
    USA English
    To add to all the excellent explanations, I will tell you an easy rule of thumb:
    when using si + present tense: it is the indicative, not subjunctive. Simple as that.

    If you go, I'll go too. present indicative= Si vas, iré también.
    If you were going, I'd do too. past subjunctive, it's a conditional sentence.
    Si fueras, yo iría también.
     
  14. Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    Jacintita, te necesitábamos! (Para que Chica11 no se desanime! :eek: )
     
  15. carrieaa

    carrieaa Senior Member

    Hola:

    La cuestion es con oraciones en el presente con "si". Lo que aprendí era que en el presente decir "si" no es algo desconocido sino una declaracion. Por eso nos explicaron que frases con "si" en el presente no llevan el verbo sujuntivo.

    Cariño, Carrie[​IMG]
     
  16. bluejazzshark Senior Member

    English, England
    I think most cases have been covered already, but here's my 2p worth:


    What you seem to be confused by is whether you can use the present subjunctive in a hypothetical in Spanish, like this:

    Si gane la carrera, recibiré un buen premio:cross:

    The above is always wrong. Spanish has no construction "si + present subjunctive". It doesn't exist amongst it's conditionals.

    I think what might be confusing you is that by using a past subjunctive, the hypothesis is about the past. This is not true... Not even in English. Think of the following hypotheticals:

    If I won the race, I would get a fine prize

    "won" is in the past. But the hypothesis is made *before* race, i.e this hypothesis is about the future. The unreal condition (winning) is expressed using the past subjunctive in Spanish:

    Si ganara la carrera, recibiría un buen premio

    The above is a hypothesis about the future.

    So when you want to talk about unreal present conditions with future hypothesis, you use the si+imperfecto de subjuntivo form.

    To make *predictions* about the future, even about events that aren't known about yet (which many might therefore expect to be in the subjunctive) the indicative is used:

    si + present indicative + future simple

    Si llueve, me pondré un abrigo

    The important thing about this sentence is that it reveals that it is not raining right now, so, yes, we might expect that to be "contrary to reality" so we might think about putting a "llueva" in there. Unfortunately, we can't. Just one of those things!

    In short, whenever you say "If + present + future simple" in English, you do the same in Spanish with the indicative.

    - Blue.
     
  17. chica11 Senior Member

    USA English/Spanish
    Gracias a todos por la ayuda!! Ahora es mucho mucho mas claro!!!
     
  18. charmedboi82 Senior Member

    USA, English
    You're really talking about present hypothesis. All future hypothesis takes place by using the present tense after 'si' or a manipulation of 'be' in the past. Examples:

    If I won the race, I would receive a good prize. This is a present pondeirng about what's happening and then later about what would happen if I were to win the race.

    If I win the race, I will receive a good prize. This is a future pondering about something that has yet to happen.

    If I were to win the race, I would receive a good prize. This sentence is a present pondering about a conditional future.

    Technically, it's not grammatically correct to make a future hypothesis about events with using a standard past verb unless you're using the 'were to' construction. Regardless, you're right in that people do use the past verb in exactly that way.

    K
     

Share This Page