si occupano di

Discussion in 'Italian-English' started by intogargano, Jan 4, 2013.

  1. intogargano Junior Member

    Italian
    Buonasera a tutti.

    Devo esercitarmi in una traduzione che tratta di hiking in un parco nazionale.

    A proposito di alcuni itinerari il testo recita:

    "Per percorrerli e descriverli in questa guida, ci siamo avvalsi delle competenze di guide esperte che da anni si occupano di escursioni nel nostro Parco Nazionale"

    My attempt is:
    "To hike over and describe them in this guide, we took advantage of expert guides.. (e qui mi blocco)"

    How to translate in the right way "occuparsi" in this case.?? I don´t think with "deal". Maybe could be "..specialized in hiking in our National Park"

    Any help or suggestions...??

    Grazie mille
     
  2. Paulfromitaly

    Paulfromitaly MODerator

    Brescia (Italy)
    Italian
  3. intogargano Junior Member

    Italian
    Si l´ho fatto. Appunto con la funzione ho trovato le soluzioni "deal with" e "specialized in" ma non mi suonava tanto bene.

    Quindi, una possibile traduzione potrebbe essere (sempre a proposito di alcuni itinerari):

    "To hike over and describe them in this guide, we took advantage of expert guides specialized in hiking since years"...??

    Non so perché ma non mi suona benissimo...
     
  4. elfa

    elfa Senior Member

    Bath, England
    English
    Una possibilità

    To hike them and describe them in this guide, we took advantage of/asked our expert guides who have been walking the trails in our National Park for many years.
     
  5. intogargano Junior Member

    Italian
    Giá..., molto meglio..!

    Solo per capire da una madrelingua. Il mio tentativo suonava molto male...:eek:..??
     
  6. elfa

    elfa Senior Member

    Bath, England
    English
    "To hike over" è sbagliato.

    "da anni" si traduce "for many years". "since" si può usare riferendosi ad una data precisa. "Dal 1920, gli italiano bevono il caffè macinato" sarebbe "Italians have been drinking ground coffee since 1920".

    "specialised in hiking" - forse sarebbe stato meglio "who are specialised in hiking", ma quella combinazione non mi suona naturale.
     
  7. intogargano Junior Member

    Italian

    Grazie mille. Sto cercando di evolvere il mio inglese da livello base a un qualcosa di piú preciso.
    Non é facile ma mi sei stata utilissima e ho imparato qualcosa.
     

Share This Page