si <présent> + futur / conditionnel

Discussion in 'Français Seulement' started by helltone, Mar 26, 2007.

  1. helltone Junior Member

    Grenoble, France
    Portuguese - Brazil
    Il faut que je te prévienne que j'aurai des problèmes d'argent fin avril si je ne suis toujours pas payé d'ici là (futur simple)

    ou


    Il faut que je te prévienne que j'aurais des problèmes d'argent fin avril si je ne suis toujours pas payé d'ici là (conditionnel présent)

    Merci d'avance!
     
  2. Agnès E.

    Agnès E. Senior Member

    France
    France, French
    C'est une certitude (malheureusement :( ) si la condition se réalise. Il faut donc le futur : j'aurai.
     
  3. muycuriosa Senior Member

    Germany
    German, Germany
    Je suis d'accord avec Agnès: il faut le futur dans la phrase que vous avez proposée.

    Pour le conditionnel, il faudrait changer toute la phrase - et aussi le sens:

    Il faut que je te prévienne que j'aurais des problèmes d'argent fin avril si je n'étais toujours pas payé d'ici là (conditionnel présent)

    Dans ce cas-là, ce ne serait plus une certitude. Au contraire, pour le locuteur, ce serait plutôt improbable qu'il ne soit pas payé. Et alors, ce ne serait pas non plus très probable qu'il ait des problèmes d'argent.
     
  4. muriel46mr New Member

    France
    France (français)
    oui! le futur!
     
  5. la fée Senior Member

    Italie du Nord
    italian
    Bonjour à tous! Je sais que généralement s'il y a le conditionnel présent dans la principale, il y aura un imparfait de l'indicatif dans la subordonnée, mais peut-il y avoir aussi un présent? Exemple: "S'il fait beau demain, j'irais volontiers à la mer!" est-elle correcte cette phrase? ou doit-on forcément dire "S'il faisait beau..."? MERCI!!!
     
    Last edited: Dec 11, 2012
  6. nicduf

    nicduf Senior Member

    France (Poitou)
    français
    S'il fait beau demain, j'irai (futur)volontiers à la mer!"
    S'il faisait beau demain, j'irais (conditionnel)volontiers à la mer!"
     
  7. la fée Senior Member

    Italie du Nord
    italian
    Oui, merci nicduf, je sais que les deux exemples que tu proposes sont parfaitement corrects... toutefois, je voudrais savoir s'il peut être acceptable d'employer le présent, comme à dire: si demain le temps est beau, j'aimerais (mais je ne sais pas si je pourrai) aller à la mer...
     
  8. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    Si la proposition conditionnelle n'est pas hypothétique mais réelle comme dans l'exemple initial (s'il fait beau demain), on peut utiliser les temps habituels pour la principale, c'est-à-dire les temps que l'on utiliserait sans conditionnelle.

    Ainsi donc, si on peut utiliser un conditionnel dans la principale seule, par exemple par politesse comme dans J'aimerais aller à la mer demain, on peut rajouter une proposition conditionnelle réelle :

    S'il fait beau demain, j'aimerais aller à la mer. :tick:

    En revanche, comme on ne dit pas J'irais à la mer demain sans hypothèse irréelle associée, il serait incorrect d'utiliser un conditionnel dans ce cas :

    S'il fait beau demain, j'irais volontiers à la mer. :cross:
    S'il fait beau demain, j'irai volontiers à la mer. :tick: (hypothèse réelle)
    S'il faisait beau aujourd'hui, j'irais volontiers à la mer. :tick: (hypothèse irréelle)
     
  9. la fée Senior Member

    Italie du Nord
    italian
    @ Maître Capello:
    je ne suis pas d'accord... Que pensez-vous de "Si ça ne vous dérange pas, j'ouvrirais la fenêtre." je trouve cette phrase tout à fait correcte, vu que le conditionnel est aussi employé pour exprimer un désir, si je ne me trompe pas... "J'irais à la mer", n'exprime-t-il pas aussi un désir?
     
  10. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    Non, ce n'est pas correct. Il y a bien sûr un désir sous-jacent dans la phrase, mais il n'y a aucun désir inclus dans le verbe même, contrairement à aimerais, souhaiterais, voudrais, etc.

    Si ça ne vous dérange pas, j'ouvrirais la fenêtre. :cross:
    Si ça ne vous dérange pas, je voudrais ouvrir la fenêtre. :tick:
     
  11. la fée Senior Member

    Italie du Nord
    italian
    Maître Capello, dans le dictionnaire Boch français-italien j'ai pourtant trouvé cette phrase: "Si vous n'y voyez pas d'inconvénient, je m'absenterais quelques jours." :confused:
     
    Last edited: Dec 12, 2012
  12. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    Il y a donc une faute dans votre dictionnaire !
     
  13. Mauricet Senior Member

    near Grenoble
    French - France
    Le mot volontiers change tout ! J'ouvrirais volontiers la fenêtre équivaut à Je voudrais ouvrir la fenêtre, et de même J'irais volontiers à la mer est correct, mais pas *J'irais à la mer, tout court, pour exprimer le désir d'aller à la mer.

    Si ça ne vous dérange pas, j'ouvrirais volontiers la fenêtre :tick: , mais
    S'il fait beau demain, j'irais à la mer :cross:

    En revanche, le
    de Maître Capello me semble exagéré, à cause de cet adverbe volontiers. Pour moi, cette phrase est correcte et même élégante.

    la fée, cette phrase du dictionnaire Boch "Si vous n'y voyez pas d'inconvénient, je m'absenterais quelques jours" est vraiment choquante pour nous francophones.
     
  14. la fée Senior Member

    Italie du Nord
    italian
    Merci pour vos réponses... ce qui me choque, c'est qu'il y ait des fautes même dans un dictionnaire sérieux comme le Boch!
    Et de cette phrase, qu'en pensez-vous?
    "Si cela vous convient, nous pourrions essayer de nous voir la semaine prochaine."
     
    Last edited: Dec 13, 2012
  15. Mauricet Senior Member

    near Grenoble
    French - France
    Nous pourrions essayer de nous voir la semaine prochaine est possible aussi, sans la condition "Si cela vous convient". Je ne sais pas si c'est une règle pour savoir si le conditionnel présent est possible après ou avant une condition "si + présent", mais c'était le cas aussi de J'irais volontiers à la mer comme de J'aimerais ouvrir la fenêtre, alors que *J'ouvrirais la fenêtre ou *J'irais à la mer ou même *Nous essayerions de nous voir la semaine prochaine ne sont pas possibles.
     

Share This Page