Siempre puedes contar conmigo

Discussion in 'Español-Français' started by Hadamaris, Feb 13, 2006.

  1. Hadamaris New Member

    Castellano
    Por favor, me pueden ayudar? cómo se dice en francés:
    -Gracias por tu Amistad
    -Siempre puedes contar conmigo
    -Feliz Día de San Valentín... o Feliz día de la amistad

    Gracias
     
  2. DearPrudence

    DearPrudence Dépêche Mod

    IdF
    French (lower Normandy)
    Por lo visto, hay un día de la amistad. No me parece que haya algo similar en Francia (pero puedo equivocarme). Yo diría:
    - merci de ton amitié (pero no estoy seguro)
    - je peux toujours compter sur toi
    - joyeuse saint Valentin ... ou joyeuse fête de l'amitié (?)
     
  3. Zakalwe

    Zakalwe Senior Member

    Plutôt:
    - Merci pour ton amitié
    - Tu pourras toujours compter sur moi

    Je n'ai pas non plus entendu parler de jour de l'amitié.
     
  4. DearPrudence

    DearPrudence Dépêche Mod

    IdF
    French (lower Normandy)
    Pardon pardon, je suis vraiment distraite. C'est bien: 'TU pourras toujours compter sur moi'
    'Je peux compter sur toi: siempre puedo contar contigo
    Merci de/pour, je ne sais jamais trop ... :eek:
     
  5. Hadamaris New Member

    Castellano
    Merci:
    Zakalwe
    DearPrudence
     
  6. anouka88 Junior Member

    español
    bonjour, comment on dirait..."Ellos cuentan conmigo"?
    Gracias!
     
  7. SYLEDO New Member

    France
    "French"

    "Ellos cuentan conmigo" = Ils comptaient sur moi
     
  8. Tina Iglesias

    Tina Iglesias Senior Member

    Irún
    castellano (España) & français (France)
    "Ellos cuentan conmigo" = Ils comptaient sur moi

    Hay un problema de verbo, es : "ils comptent sur moi"

    La respuesta la podías encontrar en el diccionario de WR:
    http://www.wordreference.com/fres/compter
     
  9. anouka88 Junior Member

    español
    Merci beaucoup,

    Si, es verdad que podia encontrarlo, pero solo habia mirado en el Español-français, y no en el français-español..jeje.
    Muchas gracias!
     
  10. veljkobrcic New Member

    Canada
    Spanish - Perú
    :warn:NUEVA PREGUNTA:warn:
    Hilos unidos

    bonsoir a tous!

    si je veux dire....

    espero poder contar contigo

    (= j'ai besoin de s'aide)

    est-ce que je peux utiliser le verbe COMPTER?

    J'espère pouvoir compter avec toi...

    merci a tous!

    Veljko
     
    Last edited by a moderator: Oct 21, 2009
  11. annettaliese

    annettaliese Senior Member

    spain
    english
    J'espere de pouvoir compter sur toi
     
  12. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    Bonjour:

    La phrase correcte est : j'espère pouvoir compter sur toi. ;)

    Bisous,

    Gévy
     
  13. veljkobrcic New Member

    Canada
    Spanish - Perú
    Muchisimas gracias!!

    Merci :)!
     
  14. amarias Junior Member

    Genève
    Español de España
    NUEVA PREGUNTA
    Hilos unidos
    No olvidar de consultar los hilos ya existentes antes de abrir uno nuevo.

    Hola:

    ¿Es correcto traducir siempre "contar con" por "compter sur"?
    Por ejemplo: Para decir "Podéis seguir contando conmigo", ¿podemos escribir "Vous pouvez continuer en comptant sur moi" o es muy torpe? Suena raro...

    ¡Gracias!
     
    Last edited by a moderator: Nov 20, 2009
  15. Víctor Pérez

    Víctor Pérez Senior Member

    España
    Français - Español peninsular
    No es muy torpe pero, en efecto, suena raro, muy raro...

    Como ya se ha dicho por ahí arriba, se diría:

    - vous pouvez toujours compter sur moi.
     

Share This Page