Siempre puedes contar conmigo

Discussion in 'Español-Français' started by Hadamaris, Feb 13, 2006.

  1. Hadamaris New Member

    Castellano
    Por favor, me pueden ayudar? cómo se dice en francés:
    -Gracias por tu Amistad
    -Siempre puedes contar conmigo
    -Feliz Día de San Valentín... o Feliz día de la amistad

    Gracias
     
  2. DearPrudence

    DearPrudence Dépêche Mod (AL, Sp-En mod)

    IdF
    French (lower Normandy)
    Por lo visto, hay un día de la amistad. No me parece que haya algo similar en Francia (pero puedo equivocarme). Yo diría:
    - merci de ton amitié (pero no estoy seguro)
    - je peux toujours compter sur toi
    - joyeuse saint Valentin ... ou joyeuse fête de l'amitié (?)
     
  3. Zakalwe

    Zakalwe Senior Member

    Plutôt:
    - Merci pour ton amitié
    - Tu pourras toujours compter sur moi

    Je n'ai pas non plus entendu parler de jour de l'amitié.
     
  4. DearPrudence

    DearPrudence Dépêche Mod (AL, Sp-En mod)

    IdF
    French (lower Normandy)
    Pardon pardon, je suis vraiment distraite. C'est bien: 'TU pourras toujours compter sur moi'
    'Je peux compter sur toi: siempre puedo contar contigo
    Merci de/pour, je ne sais jamais trop ... :eek:
     
  5. Hadamaris New Member

    Castellano
    Merci:
    Zakalwe
    DearPrudence
     
  6. anouka88 Member

    español
    bonjour, comment on dirait..."Ellos cuentan conmigo"?
    Gracias!
     
  7. SYLEDO New Member

    France
    "French"

    "Ellos cuentan conmigo" = Ils comptaient sur moi
     
  8. Tina Iglesias

    Tina Iglesias Senior Member

    Irún
    castellano (España) & français (France)
    "Ellos cuentan conmigo" = Ils comptaient sur moi

    Hay un problema de verbo, es : "ils comptent sur moi"

    La respuesta la podías encontrar en el diccionario de WR:
    http://www.wordreference.com/fres/compter
     
  9. anouka88 Member

    español
    Merci beaucoup,

    Si, es verdad que podia encontrarlo, pero solo habia mirado en el Español-français, y no en el français-español..jeje.
    Muchas gracias!
     
  10. veljkobrcic New Member

    Canada
    Spanish - Perú
    :warn:NUEVA PREGUNTA:warn:
    Hilos unidos

    bonsoir a tous!

    si je veux dire....

    espero poder contar contigo

    (= j'ai besoin de s'aide)

    est-ce que je peux utiliser le verbe COMPTER?

    J'espère pouvoir compter avec toi...

    merci a tous!

    Veljko
     
    Last edited by a moderator: Oct 21, 2009
  11. annettaliese

    annettaliese Senior Member

    spain
    english
    J'espere de pouvoir compter sur toi
     
  12. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    Bonjour:

    La phrase correcte est : j'espère pouvoir compter sur toi. ;)

    Bisous,

    Gévy
     
  13. veljkobrcic New Member

    Canada
    Spanish - Perú
    Muchisimas gracias!!

    Merci :)!
     
  14. amarias Member

    Genève
    Español de España
    NUEVA PREGUNTA
    Hilos unidos
    No olvidar de consultar los hilos ya existentes antes de abrir uno nuevo.

    Hola:

    ¿Es correcto traducir siempre "contar con" por "compter sur"?
    Por ejemplo: Para decir "Podéis seguir contando conmigo", ¿podemos escribir "Vous pouvez continuer en comptant sur moi" o es muy torpe? Suena raro...

    ¡Gracias!
     
    Last edited by a moderator: Nov 20, 2009
  15. Víctor Pérez

    Víctor Pérez Senior Member

    España
    Français - Español peninsular
    No es muy torpe pero, en efecto, suena raro, muy raro...

    Como ya se ha dicho por ahí arriba, se diría:

    - vous pouvez toujours compter sur moi.
     

Share This Page

Loading...