siento tu pérdida

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by gato negro, Apr 4, 2006.

  1. gato negro

    gato negro New Member

    madrid (living in Virginia)
    españa-español
    es correcto decir "I am very sorry for your loss" cuando quieres dar el pesame a alguien? otros ejemplos?

    gracias
     
  2. VenusEnvy

    VenusEnvy Senior Member

    Maryland, USA
    English, United States
    Sí, "I'm sorry for your loss" es un buen equivalente, y es lo más común decir cuando se ha experimentado una perdida.

    Otras cosas que se puede decir para expresar el pesame:

    Your loved one is in our prayers.
    El querido está en nuestros rezos.

    Your family is in our prayers.
    Tu familia está en nuestros rezos.

    I send to you my deepest condolences.
    Te doy el más sentido pésame.

    I send your family my deepest condolences.
    Le doy a tu familia el más sentido pésame.

    My deepest sympathy goes out to you and your family.

    I am so sorry to hear of your recent bereavement.

    I want to express my heartfelt sympathy.

    May the love of family and friends comfort you in this difficult time.
     
  3. CatStar Senior Member

    Madrid
    English, Ireland
    Hey gato negro,
    yo diría:
    Sorry for your loss
    Our thoughts/prayers are with you
    My deepest sympathy
    no me salen más opciones, lo siento!
    Cat
     

Share This Page