Siglas / sigles : CRIP y CURP -Clave única de registro civil o de población/ Clave de Registro e Identidad Personal (México)

Discussion in 'Español-Français' started by kEnIa, Jun 20, 2006.

  1. kEnIa Senior Member

    Monterrey, México
    Spanish - Mexico
    Hola! es la primera vez que pregunto en este foro...mi duda es ¿cómo se traduce de español a francés lo que viene en las actas de nacimiento como C.R.I.P. (Clave de Registro de Identidad Personal) y C.U.R.P (Clave Única de Registro de Población)? :confused:
     
  2. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenas noches kEnIa, bonne nuit et bienvenue sur ce forum

    Numéro clé du registre d´identité personnelle
    Numéro clé du registre du lieu de naissance

    Esto es una traducción literal. En Francia tenemos el número INSEE (Institut National de la Statistique) que refleja, por orden: el sexo, el año de nacimiento, el mes de nacimiento, el número del departamento (región), el código INSEE del municipio, y el número de registro del nacimiento en el mes (si una persona es la cuarta en ser registrada en enero, por ejemplo, las dos últimas cifras del número Insee será: 04. A esto le sigue un número clave que se calcula sobre la base de todo lo que antecede gracias a un algoritmo. Este sistema hace que el número sea atribuido desde el nacimiento y para toda la vida.

    Ignoro cómo se atribuye el código a los municipios.

    Espera, a ver si alguién te da más precisiones
    Au revoir, hasta luego
     
  3. kEnIa Senior Member

    Monterrey, México
    Spanish - Mexico
    merci beaucoup Cintia&Martine :)
    El código INSEE es, en mi opinión, el equivalente al CURP... Creo que voy a poner la versión literal para evitar confusiones porque tal vez no exista un equivalente exacto para los dos términos
    Gracias y se aceptan más sugerencias ;)
     
  4. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    Hola Kenia,

    Me parece más adecuado poner la traducción literal que te dio Martine. Al no corresponder los conceptos, ni las siglas, lo mejor es traducir literalmente.

    Buenas noches.
     
  5. kEnIa Senior Member

    Monterrey, México
    Spanish - Mexico
    muchas gracias Gévy y buenas noches!!!
     
  6. K-roMty New Member

    french - France
    Buenas tardes,
    En los actas de nacimiento de México, como se traduce al francés la Clave única de Registro Civil?
    Muchas gracias
     
  7. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    Bonjour K-romty,

    Le gouvernement canadien le traduit comme suit:
    Bisous,

    Gévy
     
  8. K-roMty New Member

    french - France
    Merci bcp pour la réponse.
     
  9. habichuela New Member

    Mexico
    Spanish - Mexico
    :warn:Nueva pregunta:warn:


    Dans les actes de naissances du Mexique il y a deux sigles: CURP et CRIP.

    Nous avons déjà la traduction de CURP (Clave Única de Registro de Población) grâce a Gévy: Numéro d´Identification du Registre de Population.

    Mais, qu´en est-il pour CRIP (Clave de Registro e Identidad Personal)? Pourrait-on dire "Numéro d´Identification Personnelle"?

    J´aimerais remarquer que le CURP et le CRIP ne comportent pas les mêmes caractères pour une même personne. En effet, le CURP comporte au début 4 lettres prises du nom, prénon de la personne, puis toute une série de chiffres.

    Par contre, le CRIP comporte uniquement des chiffres.

    Voilà pourquoi je me demande si "Numéro d´Identification ....." pour CURP est une bonne traduction ou non: il comporte des lettres. Ne serait-il plus exact de dire comme ne espagnol "Code d´identification du Registre de Population" et laisser "Numéro d´Identification Personnelle" pour CRIP?
     
    Last edited: Apr 14, 2011

Share This Page