Sigles / Siglas: O.S. (ouvrier spécialisé)

Discussion in 'Español-Français' started by totor, Mar 24, 2007.

  1. totor

    totor Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    Amigos,

    ¿alguien conoce la significación de esta sigla? El Quid dice: ouvrier spécialisé, pero el texto apunta precisamente a lo contrario:

    Tout le travail des ingénieurs, des ergonomes, vise à rendre l'OS, l'ouvrier sans qualification, le plus productif possible.
     
  2. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    Coucou, Totor !

    Un O. S. est un ouvrier spécialisé.

    Bisous,

    Gévy
     
  3. Víctor Pérez

    Víctor Pérez Senior Member

    España
    Français - Español peninsular
    Estamos, en efecto, ante lo que parece una contradicción semántica: el obrero especializado sin cualificación profesional. En verdad, se trata de un eufemismo puro y duro.

    Una cosa es un obrero especializado y otra, un especialista.

    El especialista, además de una base profesional sólida, ha sido instruido para el desarrollo de un trabajo delicado, a veces complejo, y que poca gente puede llevar a cabo. Su trabajo, por lo general, es interesante.

    El obrero especializado, para su gran desgracia, es un obrero sin cualificación, "especializado" en la ejecución de una tarea inamovible, siempre la misma, repetitiva, aburrida, sin mayores perspectivas de cambio. En los talleres o fábricas "modernas" y "humanizadas", el obrero especializado cambia de vez en cuando de puesto de trabajo para impedir que alcance un alto nivel de tensión. También se hace para evitar deformaciones físicas como, por ejemplo, la adquisición de vicios en las posturas físicas.

    En las factorías y cadenas de producción europeas, la mayoría de los obreros especializados son inmigrantes o mujeres. Ni que decir que su salario es el más bajo del mercado laboral.
     
  4. totor

    totor Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    Voilà!

    A mí justamente me parecía una contradicción en los términos, Víctor, pero justamente el autor está hablando del trabajo repetitivo que realizan algunos obreros.
     
  5. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    Hola:

    L'ouvrier spécialisé, en France, est très recherché.

    Je ne sais pas si vous avez remarqué la strucure de la phrase:

    Tout le travail des ingénieurs, des ergonomes, vise à rendre l'OS, l'ouvrier sans qualification, le plus productif possible.

    ´Pas de "et", juste des virgules.

    Ergonomes n'est pas une reprise de ingénieurs; de même que ouvrier non qualifié n'est pas une reprise de O.S.

    Je pense qu'il s'agit juste d'une similitudes des constructions, Au lieu du "et" on a la virgule.

    C'est peut-être une idée idiote, mais je pense que ça valait le coup d'être mis en relief.

    Bisous,

    Gévy
     
  6. totor

    totor Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    No creo, Gévy. A mi juicio, l'ouvrier sans qualification es una subordinada, lo que nosotros, hispanohablantes, pondríamos entre guiones:
    –el obrero sin calificación–.

    Porque todo el trabajo de los anteriormente citados apunta a que el OS –el obrero sin calificación– sea lo más productivo posible.

    Como dije, me parecía totalmente contradictorio, y por eso puse el hilo, pero la explicación de Víctor es totalmente consistente con la frase.

    Y muchas gracias a ambos dos :) . (Y espero que esta vez no venga nadie a criticarme, como la otra, que ambos dos está mal dicho.)
     
  7. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenos días, bonjour,

    En esta página, explican que la denominación lleva a engaño y que efectivamente un o.s. :)warn: cuidado, en minúsculas para no confundir con l'OS, Organización Spéciale comunista durante la segunda Guerra mundial).

    Au revoir, hasta luego
     
  8. Víctor Pérez

    Víctor Pérez Senior Member

    España
    Français - Español peninsular

    À mon avis, la seule raison -lamentable, du reste- pour laquelle l'ouvrier spécialisé pourrait être très recherché en France (ce qu'il m'est difficile de croire) est à cause de son bas salaire et de la docilité à laquelle sa situation sociale, en général précaire, l'oblige.
     
  9. totor

    totor Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    Perfecto, Martine, esa página corrobora lo que dice Víctor en su post 3.
     
  10. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    Hola:

    Siento la confusión. Tenía una idea falsa de lo que era un O.S.

    Bisous,

    Gévy
     
  11. Ploupinet

    Ploupinet Senior Member

    Au milieu de l'Eure
    Français/France
    ¡Hola!
    Estoy estudiando la ergonomía, y sé muy bien que es una parte de la ingenería ;)
    Entonces pienso que las palabras "des ergonomes" y "l'ouvrier sans qualification" son unas "precisiones".
    En France, les "ouvriers spécialisés" sont apparus à la suite du taylorisme : pour faire simple, ils ne savent faire qu'une seule chose sur une chaîne de production, mais savent la faire parfaitement.
    ¡Hasta luego!
     
  12. totor

    totor Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    Merci bien, Ploupinet.

    Il n'y a donc pas de contradiction entre spécialisé et sans qualification.
     
  13. saurito

    saurito Junior Member

    León, España
    Español de España
    :warn:NUEVA PREGUNTA:warn:
    Hilos unidos

    Hola:

    O.S. son las siglas que aparecen en un certificado francés de matrimonio redactado por el Registro Civil y se corresponden con el trabajo que desempeña la persona citada en dicho certificado.

    ¿Alguien sabe a qué empleo se refieren esas siglas?

    Gracias.
     
    Last edited: May 10, 2010

Share This Page