1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

signos de admiración (uso correcto)

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by Aserolf, Mar 14, 2007.

  1. Aserolf

    Aserolf Senior Member

    Colorado, USA
    Spanish/Torreón☺MEX
    A menudo me encuentro con expresiones en inglés de esta manera:
    Have a good day!!(Con dos signos de admiración, o a veces hasta tres)
    Por favor ayúdenme a salir de la duda!!:(
    No estoy segura si debo de traducirla de alguna de las siguientes maneras:
    ¡¡Que tengas un buen día!! (Con dos signos de admiración al inicio y final)
    ¡Que tengas un buen día!! (Con sólo un signo de admiración al inicio y dos al final, como en inglés)
    ¡Que tengas un buen día! (Solo con un signo de admiración al inicio y final, sin importar que la frase original en inglés tenga dos signos)

    Agradecere muchísimo cualquier opinión!!!:)
     
  2. Aserolf

    Aserolf Senior Member

    Colorado, USA
    Spanish/Torreón☺MEX
    Alguien me puede decir donde obtener informacion sobre este tema??
    GRACIAS!!
     
  3. micafe

    micafe Senior Member

    United States
    Spanish - Colombia
    Tanto los signos de admiración como los de interrogación deben ser uno solo, porque así se hicieron, así cumplen su cometido. Lo que sucede a veces es que para dar mayor énfasis a algo, para darle mayor importancia, si se quiere, se acentúa la frase con dos o más signos. Sucede en inglés y sucede en español. El escribir dos o más signos de admiración no es una regla del inglés. Es sólo una manera de hacer énfasis que usan las personas.

    Depende de lo que estés traduciendo. Generalmente ningún escritor serio pone dos signos de admiración, sólo en situaciones muy especiales. Pero si el que escribió lo que estás traduciendo quiso ponerle ese énfasis a su frase, no veo por qué no hacerlo en la traducción en español.

    Esta obviamente, es mi opinión muy personal, habrá quien no esté de acuerdo. No creo que encuentres mucho al respecto en la red.

    Yo pondría el signo una vez antes de la frase, y dos veces, o las que sean que tenga el original en inglés, al final de la frase.

    ;)
     
  4. david13

    david13 Senior Member

    Pittsburgh
    USA - US English
    Yo diría que se usaría la misma cantidad de signos de exclamación o de interrogación al principio como al final de pregunta o exclamación.

    Siempre busco el equilibrio. Puede ser que me equivoque.

    Saludos,

    David
     
  5. Aserolf

    Aserolf Senior Member

    Colorado, USA
    Spanish/Torreón☺MEX
    Muchísimas gracias MICAFE y DAVID13, encontré esto en la siguiente página, y efectivamente, como tu dices, no hay mucha información sobre esto:
    SIGNOS DE ADMIRACION
    Personalmente trato de poner la misma cantidad de signos que estan originalmente en inglés, al iniciar la frase en español, pero la verdad siempre me quedaba con la duda. Ojala alguien me pueda proporcionar mas información sobre este tema. SALUDOS!!!
     
  6. micafe

    micafe Senior Member

    United States
    Spanish - Colombia
    Sacado del Diccionario Panhispánico de Dudas:

    c) En obras literarias es posible escribir dos o tres signos de exclamación para indicar mayor énfasis en la entonación exclamativa: ¡¡¡Traidor!!!

    :)
     
  7. micafe

    micafe Senior Member

    United States
    Spanish - Colombia
    David, I don't want to sound rude but... ¡¡¡your sentence doesn't make any sense!!!:p

    S:eek:rry
     
  8. david13

    david13 Senior Member

    Pittsburgh
    USA - US English
    Oops.

    You know what? It didn't make any sense in English either.

    Sorry. :eek:
     
  9. nye Junior Member

    UK - English
    Hola. Aunque has hecho una pregunta sobre el uso correcto de los signos de admiración, no me parece que te importe mucho emplear ese uso correcto en el foro. :eek:
     
  10. david13

    david13 Senior Member

    Pittsburgh
    USA - US English
    Hola nye: ¡Qué divertido! Puede ser que no todos puedan hallar la tecla correcta:

    ¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡

    Bueno. ¡Pueden copiar y pegar como quieran!

    Saludos,

    David
     
  11. nye Junior Member

    UK - English
    Hola David :p. Sí, tienes razón, puedes copiar y pegar los signos de admiración/interrogación si no los tienes en tu teclado, pero en la primera parte del mensaje incial de Aserolf los usó y después no. No quería ser maleducado por mencionarlo, sólo que me pareció un poco raro, dado que el tema del hilo es precisamente sobre el uso correcto de esos signos.
    ¡Saludos!
     
  12. Aserolf

    Aserolf Senior Member

    Colorado, USA
    Spanish/Torreón☺MEX
    Hola NYE, disculpa si no había contestado pero la verdad estaba muy ocupada. Tienes razón, a veces por andar tan de prisa, casi nunca pongo los signos en mis posts (al abrir). Mi teclado no los tiene y tengo que usar ALT+0161, igualmente para los acentos; pero aunque le doy más importancia a colocar los acentos, paso por alto los signos. Voy a tratar de ponerlos la próxima vez. ¡Lo que pasa es que en los escritos que tengo que traducir me siento obligada a pulirme mas:p!
    ¡¡¡Pero muchas gracias por tomar en cuenta mi post y por hacerme ver esta PEQUEÑA contradicción!!!:D
    ¡¡SALUDOS!!:)
     

Share This Page