1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Signos de exclamación español-inglés

Discussion in 'Sólo Español' started by Androlink, Jul 31, 2009.

  1. Androlink New Member

    Spanish - Ecuador
    Hola, ¿qué tal? Tengo una pregunta existencial desde hace un tiempo. Como bien sabemos en el idioma español existe el signo de admiración de apertura (¡) y el signo de admiración y el de conclusión (!). En cambio en el idioma inglés sólo existe un signo de admiración al final de la frase (!).

    Pero si existe una frase exclamatoria en inglés en medio de una conversación en español, ¿cómo se pondría?


    Ejemplo 1:


    A.Y entonces ella entró al cuarto y gritó: ¡Oh yes! Pasé el examen.

    B.Y entonces ella entró al cuarto y gritó: Oh yes! Pasé el examen.


    Ejemplo 2:


    A. Estoy buscando entre estos libros viejos, alguno bueno para... ¡The book of infinite words! Lo acabo de encontrar, es uno de mis libros preferidos.

    B. Estoy buscando entre estos libros viejos, alguno bueno para... The book of infinite words! Lo acabo de encontrar, es uno de mis libros preferidos.

    En estos momentos me inclino más hacia los ejemplos de los literales b, aunque de la manera en que se expone en el segundo ejemplo me hace dudar un poco...

    ¿Y si en cambio es una mezcla de ambos?

    Ejemplo:

    A. Y entonces ella entró al cuarto y gritó: ¡oh yes, miren!

    B. Y entonces ella entró al cuarto y gritó: oh yes!, ¡miren!



    Espero me puedan ayudar en esta pequeña interrogante.

    Gracias. >=)
     
  2. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    A no ser que la exclamación o interrogación esté incluida en un texto más largo escrito todo en otro idioma (o sea una cita textual de algo escrito o dicho en otro idioma), yo pondría también los signos de apertura. En el caso de un título, si el signo pertenece al título, dejaría sólo uno, pero si pertenece a la frase externa habría que poner los dos (e incluso repetirlos si corresponde).
     
  3. Guillermogustavo

    Guillermogustavo Senior Member

    Buenos Aires
    Argentine Spanish
    A ver:
    En el ejemplo 2, puesto que los signos de exclamación no forman parte del título en inglés, se deben seguir las reglas del castellano.

    El ejemplo 1 me parece más dudoso, puesto que la persona está haciendo una exclamación que, en su idioma, se escribiría sin signo de apertura.

    Considero que los signos de exclamación son parte de la ortografía de un idioma.
    Si la persona se está expresando en correcto inglés, yo repetaría las reglas ortográficas del inglés. Imponer a una oración en inglés los signos del castellano, sería como escribir, digamos, yéllow péncil.
    Además, respetar los signos de exclamación en inglés, pondría de relevancia que la persona se está expresando realmente en correcto inglés, y no está haciendo una especie de imitación del inglés, como solemos hacer los hispanohablantes.
    En definitiva: Oh, yes! Pasé el examen.

    Y en el caso de mezclar idiomas dentro de una misma exclamación, si la persona se está expreasando en correcto inglés, yo las separaría.
    Es decir: Oh, yes! ¡Miren!
     
    Last edited: Jul 31, 2009
  4. hadast

    hadast Senior Member

    Pues yo me decantaría por seguir las reglas del castellano independientemente de lo que se diga. el conjunto del texto es un texto en español ¿no?, pues hay que seguir las reglas del español. Si se tratase en cambio de un ejemplo de cómo se dice algo en inglés o algo así, entonces esa frase iría con las reglas propias del inglés. pero al tratarse de sólo una exclamacion (algo que a la persona, que se intuye es de habla inglesa, le sale del alma decirlo en su idioma) en este caso deberíamos seguir las reglas de los textos en castellano. Al fin y al cabo son sólo expresiones sencillas, o de nombres como el del libro, pensad en las veces que se utilizan palabras inglesas o que provienen del inglés aunque su uso ya esté extendido en español y les aplicamos las reglas del español. Espero haberme explicado... a estas horas aún no me hace efecto el café...
     

Share This Page