1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

sin perjuicio de

Discussion in 'Sólo Español' started by AbuelitaLinda, Jun 21, 2006.

  1. AbuelitaLinda New Member

    Houston, Texas
    English, USA
    Estoy traduciendo una ley cubana (de 1959) al inglés. La frase subrayada me tiene confundida:

    Aunque técnicamente es aconsejable la incorporación al Banco de Seguros Socials de todos los Seguros existentes, incluyendo los Estatales y Profesionales, es conveniente inciar la etapa de unificación de los Seguros comprendiendo, por ahora, los Seguros o Retiros de los trabajadores en atención al carácter homogénico de los mismos, sin perjuicio de que la bondad del ensayo demuestre en la práctica la necesidad de incorporar a dicho Bank todos los demás Seguros o Retiros.

    Es posible que quiere decir que si este ensayo es exitoso, tendrá la ventaja de demostrar la necesidad de incorporar los demás seguros?
     
     
    : law
  2. tatius

    tatius Senior Member

    Madrid (Spain)
    Spanish (Spain) - French
    Lo que humildemente entiendo, abuelitalinda:

    - Quieren unificar todos los seguros

    - PERO empiezan sólo (primera etapa) con los seguros y retiros de los trabajadores.

    - Sería una puesta en práctica que no evitaría la incorporación más tarde del resto de seguros.

    "sin perjuicio de que la bondad del ensayo demuestre" -> si todo sale bien en esta primera etapa, tendrán que pasar a incorporar el resto de seguros, pero es un riesgo que van a asumir.

    Creo, no estoy muy segura... Espera a que te den más ideas.
     
  3. AbuelitaLinda New Member

    Houston, Texas
    English, USA
    Mil gracias! Entiendo muy bien la explicación suya.
     
  4. Domtom

    Domtom Senior Member

    No entiendo bien qué significa exactamente “perjuicio”, o “sin perjuicio de que”.

    En un juicio, el letrado que defiende al acusado alega que no se dan los requisitos de la falta que se le imputa a aquel; así, el abogado enumera y explica todos y cada uno de los requisitos que requiere la conducta por la que se le acusó a su defendido para que la misma pase a ser realmente una falta. En el último de estos puntos, dice lo siguiente:

    “Por último, y sin perjuicio de que ello bastaría para la absolución, debe tenerse en cuenta que...” Y aquí pasa a describir y explicar ese último requisito, que según él no se da para que la supuesta falta deje de ser supuesta y pase a serlo realmente.

    ¿Cuál de las siguientes cosas puede querer decir?

    a) que de todos los requisitos, este último es suficiente –no se necesitan los demás, si bien no están de más- para probar que la falta no es de hecho una falta;
    b) que de todos los requisitos, este último no es suficiente –se necesita la complementación con los demás- para probar que la falta no es de hecho una falta;
    c) ni a ni b, sino más exactamente que... (explicad).


    ¿En este contexto, de qué puede ser sinónimo ese “sin perjuicio de que”? Posibilidades: “dejando a salvo que”, “exceptuando”, etc.

    Muchas gracias.
     
  5. Antpax

    Antpax Ex-Moderador

    Madrid
    Spanish Spain
    Hola Dontom:

    A la espera de los letrados, yo creo que lo que dice es la A) que con eso vale, pero pero además da otra serie de razones para absolverle.

    Saludos.

    Ant
     
  6. Domtom

    Domtom Senior Member

    He consultado también con mi hermano, y también piensa que la A, argumentando que este último requisito que ahora pasa a comentar, es por sí solo suficiente como para absolver al acusado, ya que a consecuencia de este requisito que se da, y que ahora describirá, ya no habrá ninguna falta. Cree además que también se hubiese podido decir "Por último, y teniendo en cuenta que ello bastaría para la absolución..." Mi hermano basa su interpretación en buena parte en que a continuació se pasa a describir el requisito en cuestión. Si no lo describiese a continuación, se podría interpretar como que todo lo que ha enumerado antes es suficiente para que no haya falta, pero además se tendría en cuenta que...; en este caso, como puede verse, el significado no sería el mismo.
     
  7. Domtom

    Domtom Senior Member

    Muchas gracias, Ant, y a mi hermano.
     
  8. SpiceMan Senior Member

    Osaka 大阪
    Castellano, Argentina
    Yo también pienso que es A, pero no entiendo nada de jerga legal... menos de la española... aunque es todo derecho francés así que supongo que no varía mucho :D.
     
  9. Starla_0 New Member

    Russian
    Pongo el texto entero. La frase la marco en negrita. No acabo de encontrarle sentido... se refiere a algo obligatorio u opcional? Jeeelp.



    SIN PERJUICIO DE SU ACREDITACIÓN MEDIANTE CUALQUIER OTRO MEDIO DE PRUEBA VÁLIDO EN DERECHO.
    7. Acreditación de tener garantizada la asistencia sanitaria, pública o privada (original y fotocopia de tarjeta de asistencia sanitaria pública o del contrato o tarjeta de seguro médico privado, en vigor, del reagrupante).
     
    Last edited: May 21, 2008
  10. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Hola:El significado de la frase en negrita es el siguiente: tú tienes que acreditar todas esas cosas que te piden; puedes acreditarlo con los documentos que se detallan allí o con otro tipo de documento que sea "medio de prueba válido en derecho".Por ejemplo:7. Acreditación de tener garantizada la asistencia sanitaria, pública o privada (original y fotocopia de tarjeta de asistencia sanitaria pública o del contrato o tarjeta de seguro médico privado, en vigor, del reagrupante).Puedes acreditarlo presentando el original y fotocopia de tarjeta de asistencia sanitaria pública u otro tipo de documento que sirva para demostrar que tienes la asistencia sanitaria garantizada.SaludosA.A.
     
  11. Beetch Junior Member

    polish
    Oye, vuelvo con el mismo problema, pero no llego a comprender esta expresión, y es que he leído todos los hilos al respecto en este foro, y llevo un buen rato intentando comprenderlo, mirándolo en google.

    Mi contexto es: Se precisarán 5 ejemplares en papel y otros 5 en formato pdf, sin perjuicio de que puedan ser requeridas por el Representante de la Administración copias adicionales en caso de resultar necesarias.

    ¿quiere decir: por si sean requeridas por el Representante de Administración? Pero luego no me encuadra lo de en caso de resultar necesarias...

    Por favor, que alguien me ayude, y si es posible, con unas palabras SIMPLES me explique que significa esta expresión... con un ejemplo para niños, porfa!
    Me siento discapacitada, pero no llego a comprenderlo...
     
  12. PACOALADROQUE Senior Member

    El Puerto de Santa María (CÁDIZ-ESPAÑA)
    ESPAÑOL (CARTAGENA-ESPAÑA)
    Quiere decir que:

    Primero se entregan los 5 ejemplares en papel y los otros 5 en pdf. No obstante si posteriormente el Representante de la Administración necesita más copias te las pedirán y no te puedes negar a entregar más copias o "pdf" adicionales.

    Espero que te ayude.
    Un saludo
     
  13. Beetch Junior Member

    polish
    Bueno, pues más o menos como lo he entendido yo, ¿no? ¿Pero qué quiere decir EXACTAMENTE esta maldita expresión, por amor de Dios?? ¿Los nativos tampoco la entendéis??? que estoy a punto de llorar...
     
  14. emm1366 Senior Member

    Es un término empleado comúnmente por los abogados que todo lo complican. Poco les falta para inventar su propio idioma y se refiere a que no hay lugar a cosas negativas u ocultas con respecto a lo que ellos requieren.

    saludos.
     
  15. Beetch Junior Member

    polish
    ya, yo conozco a los abogados muy bien, tampoco entiendo a los que hablan mi idioma... O sea, es un poco como reservarse el derecho a algo, ¿no?

    Oye, y muchas gracias, que me has ayudado un montón.
     
  16. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Sin perjuicio, en el DRAE:
    Como bien has interpretado, lo que queda a salvo es la posibilidad de que algo de lo tratado o convenido anteriormente pueda cambiar.

    Saludos
     
  17. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Lo puedes sustituir por: "sin descartar la posibilidad de que", "lo que no significa que no pueda ocurrir que", "pero es posible que". En este tipo de textos más o menos legales, "sin perjuicio de que", aparte de ser un lenguaje más formal, refuerza la idea de que lo que viene a continuación es también posible y sujeto a las mismas normas (en este caso, que te pueden pedir más copias, y que se las tienes que dar, como las 5 en papel y las 5 en pdf obligatorias).
     
  18. Beetch Junior Member

    polish
    Pinairun, Jallby, es exactamente lo que necesitaba... GRACIAS.
     
  19. julio little New Member

    China
    chinese
    Hola todos, acabo de leer la siguiente frase que no entiendo bien:

    La presente Resolución fue adoptada por el Pleno del Consejo en sesión llevada a cabo el 1 de Noviembre del 2009 y entrará en vigencia, sin perjuicio de su publicación en el Registro Oficial.

    Mi pregunta es: Cuándo entrará en vigencia la Resolución? O sea, la entrada en vigencia de la Resolución sucederá antes o después de su publicación en el Registro Oficial? y por qué se usan las palabras ¨sin perjuicio de¨ en lugar de ¨antes¨,¨después¨ o ¨en el mismo día de¨?

    Muchas gracias

    [​IMG]
     
  20. piraña utria

    piraña utria Senior Member

    Cartagena de Indias.
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    Hola Julio,

    Para que tenga pleno sentido esa construcción, debería seguir algo después de "Registro Oficial":algo como "inmediatamente" o "desde la fecha".

    Confirma, por favor.

    Saludos,
     
    Last edited: Dec 1, 2009
  21. julio little New Member

    China
    chinese
    Gracias Piraña utria por su respuesta. la construcción que mencioné constituye las ultimas palabras de la Resolución, después de "Registro Oficial" es la firma de las autoridades.
     
  22. piraña utria

    piraña utria Senior Member

    Cartagena de Indias.
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    Hola otra vez Julio:

    La verdad es que no queda claro desde cuándo va a entrar a regir la resolución con base en el solo texto, entonces.

    Es muy probable que las normas del país de origen establezcan, como en casi todos lados, que ese tipo de actos comienzan a tener vigencia desde su publicación en un diario o periódico oficial. En este caso se dice que la norma entra a regir antes de dicha publicación, por eso el "sin perjuicio".

    "Instintivamente" como abogado pareciera que la fecha es el mismo primero de noviembre de 2009, pero honestamente, insisto, no surge así del mero contexto.

    Saludos,
     
  23. julio little New Member

    China
    chinese
    Hola Piraña utria,
    Muchas gracias por sus explicaciones. Acabo de chequear que la Resolución se publicó en el Registro Oficial el 21 de Noviembre del 2009, o sea 20 días después de su adoptación por el Consejo. Eso se puede ayudar para un entendimiento mejor?
    Cordial saludos,
     
  24. dmax530

    dmax530 Junior Member

    Montevideo, Uruguay
    Español - Uruguay
    Sin perjuicio de = que no afecta a otra regla anteriormente o posteriormente mencionada.

    A ver si este ejemplo sirve: "Los sacerdotes deberán solicitar el acta de Matrimonio Civil antes de proceder a realizar el casamiento religioso, bajo pena de multa y/o procesamiento, sin perjuicio de la ley xxxx referente a los Matrimonios 'in extremis' (cuando uno de los cónyuges estuviera al borde de la muerte)."

    Esto quiere decir que ese inciso específico de la ley no afecta a la ley del Matrimonio In Extremis, por lo que el sacerdote puede casarlos antes de pasar por el Registro Civil, o Juez de Paz, siempre con la obligación de (sin perjuicio de)contar con un médico que certifique el inminente fallecimiento de la persona, y (otra vez, sin perjuicio de) dirigirse con todos los documentos y testigos solicitados al Registro Civil para notificar del evento en el plazo de x días/meses para la aprobación inmediata del matrimonio.

    (Ley aplicada en muchos países laicos)

    Aunque en este texto específico que has dado sería algo así como "con éste último punto ya bastaría".

    Efectivamente, la sola mención de este último punto bastaría para la absolución: ("...pero si aún quedan dudas..." "...por si esto fuera poco...", "pero además de todo lo mencionado").

    PD: Ya se que el thread es viejo, pero me pareció más que interesante, y no pude aguantar las ganas de poner mi granito de arena.
     
    Last edited: Dec 6, 2009
  25. valiita.dr New Member

    chilean spanish
    :warn:Nueva Pregunta:)
    Hilos Unidos

    Hola. La verdad es que tengo problemas para entender qué significa la frase que está en mayúsculas y esperaba que alguien me pudiese ayudar.

    1. Si terminé mi educación media en Chile, ¿Puedo estudiar en una universidad de otro país miembro?
    SI. El Tratado establece el reconocimiento mutuo del último año de educación media (4° medio en Chile) y de la correspondiente licencia de enseñanza media (o título equivalente), lo que permite el tránsito a la educación superior, SIN PERJUICIO DE QUE EL ESTUDIANTE CUMPLA CON TODOS LOS REQUISITOS QUE PARA ACCEDER A DICHOS ESTUDIOS EXIJA EL PAIS RECEPTOR A LOS PROPIOS NACIONALES.

    No entiendo si basta sólo con cumplir con los requisitos que me exige mi país o además tengo que cumplir con los que exige el país receptor.

    De antemano muchas gracias :)
     
    Last edited: Apr 14, 2010
  26. root21 New Member

    Hola Valiita.dr, lo que quiere decir es que además necesitas cumplir con los requisitos del país receptor.
    Saludos.
     
  27. valiita.dr New Member

    chilean spanish
    Muchas gracias, de verdad :D
     
  28. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Sin perjuicio de (que), es una locución concesiva, es decir introduce una objeción o una excepción a lo dicho en la principal, indicando a la vez que, a pesar de todo, la objeción o la excepción no invalida lo afirmado en aquélla.
    Equivale normalmente a la concesiva aunque (o aun + preposiciones). Puede afectar a oraciones o a sintagmas. Otras locuciones concesivas que pueden dar parte de los valores de la locución sin perjuicio de serían, si bien, por más que, bien que, etc.
     

Share This Page