1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

sin que ello implique juzgar el contenido y forma

Discussion in 'Legal Terminology' started by Mindfulness77, Jun 14, 2013.

  1. Mindfulness77 New Member

    Spanish-English
    Hola! Estoy traduciendo la certificación de unos títulos universitarios y su correspondiente legalización.
    El escribano que certifica, dice:

    Buenos Aires 10 de junio 2010. En mi carácter de escribano Titular del Registro Notarial xxxx CERTIFICO que la reproducción anexa, extendida en una foja/s, que sello y firmo, es COPIA FIEL de su original, que tengo a la vista, doy fe.
    Se expide la presente autenticación de reproducciones para su presentación ante quien corresponda, sin que ello implique juzgar sobre el contenido y forma de la documentación exhibida al efecto, Conste.-

    Va mi intento
    "Buenos Aires, June 10th 2013.
    In my capacity as notary public Holder of the Notarial Registry number I hereby CERTIFY that the annexed document of one sheet/s that I sign and seal is a true copy of its original document that I had before me, I attest.
    This document authentication is issued to be submitted to whom it may concern even though no judgement about the content and the format of this document ...
    .y ahi me quedo!

    LES AGRADECERIA MUCHO ME DEN UNA MANO. TENGO VARIAS POR DELANTE DEL MISMO ESTILO!
     
  2. Mindfulness77 New Member

    Spanish-English
    Intenté esto:

    To be submitted to whom it may concern. Judgment about content and format of the herein document , notwithstanding.
    Quisiera corroborar que esta bien por favor, alguien me ayuda?
     
  3. frida-nc

    frida-nc Moduladora

    North Carolina
    English USA
    ...to be submitted to whom it may concern, but should not be construed as implying judgment on the content or the form of the said document. ["Herein document" does not work.]
     

Share This Page