Sinceritate or Candor?

Discussion in 'Lingua Latina (Latin)' started by Karla_S, Feb 13, 2013.

  1. Karla_S Member

    Polish, US-English
    I've seen different translations of the quote "Sincerity gives wings to strength" in Latin.

    1). Sinceritate dat viribus alas
    2). Candor dat viribus alas

    It seems to me that it's just a matter of choosing 'candor' as another way of saying 'sincerity,' but is one of these more correct than the other for any reason?
  2. relativamente Senior Member

    catalan and spanish
    I found these results in a well known online dictionary

    Candor (masc)

    In general: A dazzling, glossy whiteness, a clear lustre, clearness, radiance, brightness, brilliancy, splendor, glitter, etc.
    Of mind or character: candor, purity, integrity, sincerity, openness, frankness

    Sinceritas (fem) : cleanness, purity, soundness, wholeness.

    I think don't think there's a big difference . Candor makes you think of white brilliant colour.

Share This Page