Sino - Si no

Discussion in 'Sólo Español' started by 6 pies, Jun 21, 2007.

  1. 6 pies

    6 pies Senior Member

    Valladolid, Spain
    USA-English
    Hola-
    Tengo una duda sobre sino y si no. En la última semana he recibido dos emails de nativos (argentina y española) y en los dos usan la palabra "sino" cuando yo diría que va "si no". Cuando recibí el primer email pensaba que a lo mejor lo había escrito mal, pero después recibí el segundo y he pensado que quizás realamente existe la palabra "sino" en este contexto. ¿Las dos lo han escrito mal o está bien? Si está bien, ¿me lo podéis explicar? A ver qué me decís.

    1). Está hablando de comprar dinero y dice "...solo compren lo realmente necesario, creo que quizás sería quarters. Sino me llaman."

    2.) "En septiembre, creemos que el 26 sino lo cambian desde el Ministerio tendreis una reunión todos los auxiliares y allí nos conoceremos"

    Muchas gracias :)
     
  2. Betildus Senior Member

    Santiago
    Chile - Español
    La palabra sino existe pero en la segunda frase creo que la barra espaciadora no funcionó:)
     
  3. Alexis Advance

    Alexis Advance Senior Member

    Chile
    Chile - Language: Spanish/Español
    Totalmente de acuerdo con Betildus.
     
  4. Ellouder

    Ellouder Senior Member

    Pues yo creo que están las dos mal.

    En las dos frases el 'si' está siendo utilizado como condicional, así que debería ir separado del 'no'.


    1). Está hablando de comprar dinero y dice "...solo compren lo realmente necesario, creo que quizás sería quarters. Si no, me llaman." (en el caso de que no sea así, me llaman)

    2.) "En septiembre, creemos que el 26, si no lo cambian desde el Ministerio tendreis una reunión todos los auxiliares y allí nos conoceremos"


    Saludos
     
  5. aceituna

    aceituna Senior Member

    Leiden (Netherlands)
    Madrid (España) - castellano
    Yo coincido con Ellouder. En los dos ejemplos lo pondría separado.
    Si no, me llaman.
    Si no lo cambian...

    Sí iría junto, por ejemplo: No me llamó, sino que me mandó una carta.

    Saludos
    :)
     
  6. carzante

    carzante Senior Member

    Vigo, Galiza
    España - Castellano & Galego
    Se usa "si no" cuando significa "de lo contrario".
    Se usa "sino" cuando significa "en lugar de eso". Bueno, también es un substantivo, claro, pero eso es otra historia y debe ser contada en otra ocasión :D.
     
  7. hosec Senior Member

    españa (ab)
    español
    "Si no" en ambos casos, 6pies.


    Salud.
     
  8. 6 pies

    6 pies Senior Member

    Valladolid, Spain
    USA-English
    Bueno, muchas gracias a todos. Eso es lo que pensaba, pero cuando vi dos ejemplos ¡empecé a dudar! ¡Muchas gracias! :)
     
  9. Betildus Senior Member

    Santiago
    Chile - Español
    :confused:No entendí eso de: "eso es lo que pensaba", ¿qué pensaste?, ¿Cuál de los dos está bien?.........pregunta para Jellby :arrow:
     
  10. 6 pies

    6 pies Senior Member

    Valladolid, Spain
    USA-English
    Pensaba que los dos estaban mal escritos porque nunca había visto "sino" usado de esta manera y Ellouder, Aceituna y hosec también dicen que los dos están escritos mal. Lo que a mí me parece muy interesante es que los tres españoles han dicho que están mal escritos y los dos chilenos habéis dicho que están bien escritos. ¿Es algo que se dice solo en Chile?
     
  11. Betildus Senior Member

    Santiago
    Chile - Español
    No, al parecer nos equivocamos con mi coterráneo.:mad:
    Esto dice la RAE:
    SINO
    1. conj. advers. U. para contraponer un concepto afirmativo a otro negativo anterior. No lo hizo Juan, sino Pedro. No quiero que venga, sino, al contrario, que no vuelva por aquí. No sentí alegría ninguna por él, sino, antes bien, pesadumbre.
    2. conj. advers. Denota idea de excepción. Nadie lo sabe sino Antonio.
    3. conj. advers. Solamente, tan solo. No te pido sino que me oigas con paciencia.
    4. conj. advers. Denota adición de otro u otros miembros a la cláusula. NO SOLO por entendido, sino también por afable, modesto y virtuoso, merece ser muy estimado.

    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
    La frase:
    1). Está hablando de comprar dinero y dice "...solo compren lo realmente necesario, creo que quizás sería quarters. Sino:tick: me llaman (de lo contrario me llaman)."
    Debería ser:
    ...sólo compren lo realmente necesario, creo que quizás serían quarters. Si no me llaman (si no compran quarters ó si no es así, me llaman)."

    :) "A confesión de partes, relevo de pruebas", ¿Qué opinas Alexis?
     
  12. Honeypum

    Honeypum Senior Member

    Madrid / Spain
    Spanish
    ¡Menos mal que sos discreto y no dijiste nada, que sino te mataba!

    En la oración de arriba: ¿Se usa la palabra "sino" o debo poner "si no"?

    Después de leer el DPD, yo entiendo que debe ir todo junto, pero mi novio entiende justamente lo contrario.

    ¿Algún alma caritativa que quiera sacarnos de la duda? ;)

    Muchas gracias anticipadas.

    Saludos,
     
  13. Betildus Senior Member

    Santiago
    Chile - Español
  14. Honeypum

    Honeypum Senior Member

    Madrid / Spain
    Spanish
    Hola:

    Gracias por adjuntarme el hilo, pero seguimos sin aclararnos.

    ¿Me dais la solución?

    ¡Gracias!
     
  15. Betildus Senior Member

    Santiago
    Chile - Español
    ¡Menos mal que sos discreto y no dijiste nada, que si no te mataba!.
    SI NO, en este caso equivale a decir:
    - ...no dijiste nada, que si no (si no lo hubieras hecho)
    -...no dijiste nada, que si no (si no hubieses sido discreto)

    ¿Ahí si?
     
  16. Honeypum

    Honeypum Senior Member

    Madrid / Spain
    Spanish
    Pues sí. Muchas gracias.

    Del hilo anterior me confundía el "tick" de asentimiento en el "sino".

    Mil gracias.

    Saludos,
     
  17. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    De acuerdo con Betildus. Separado: "...que si no, te mataba".
     
  18. Mariarayen Senior Member

    Español Argentina
    Para cuando vuelvas a dudar una ayudita extra: la entonación. Sino es grave, en si no, remarcás el no, probá a decirlos en voz alta y te das cuenta fácil. En la frase que copiaste acá, cuando la lees notás claramente que es si no.
     
  19. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    Se escribe por separado, y se puede comprobar añadiendo las partes que se hallan elípticas (o implícitas):
     
  20. Honeypum

    Honeypum Senior Member

    Madrid / Spain
    Spanish
    ¡Muchas gracias a todos!

    Mil gracias por ayudarme siempre.

    Un abrazote,
     
  21. encike New Member

    Slovakia, Slovak
    Hl:
    Aunq no soy espanola, se que la palabra sino se utiliza en las oraciones para sustituir a "pero" o puede significar "destino" como en la obra "La fuerza de sino". En tu caso yo utilizaria "si no" p.ej. que "si no haces lo que te propongo, entonces ..."
     
  22. morrocotudo Senior Member

    francia,francés
    !hola!
    pregunta en vez de respuesta: en vez de" que si no" ?se puede decir:de lo contrario ?
     
  23. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Haz eso, que si no, te va a ir mal.
    Haz eso, o de lo contrario te va a ir mal.
     
  24. redu67 New Member

    Rep. Dominicana, Español
    Hola a todos, me da mucho gusto participar en este foro. Entré en búsqueda de la misma aclaración, es decir, en la siguiente frase está mi duda:

    "Para en ella (la realidad) realizar tales (cambios) hay que tener muy en cuenta el cuidarse de negarla sino ( o es si no?) reconocerla, luego mejorarla o superarla".

    Luego de las aclaraciones acá, yo optaría por escribir en la frase "si no"
    pero vamos, pregunto por si después de todo me estoy equivocando.

    Gracias!

    redu67
     
  25. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    En este caso, redu67, sí va pegado. Según la definición:

    SINO
    1.
    conj. advers. U. para contraponer un concepto afirmativo a otro negativo anterior. No lo hizo Juan, sino Pedro. No quiero que venga, sino, al contrario, que no vuelva por aquí. No sentí alegría ninguna por él, sino, antes bien, pesadumbre.
     
  26. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    No, yo creo que va separado, porque la frase no es lo que puede parecer a primera vista.

    No dice: "no hay que negarla sino reconocerla"

    Sino que dice: "hay que cuidarse de negarla si no reconocerla"

    En este caso no se contrapone a un concepto negativo anterior, creo que quiere decir "incluso" o "si no es suficiente con"... me parece que que se trata de un "si" condicional y una negación.
     
  27. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Yo entiendo otra cosa al leer la frase, Jellby.

    "Para en ella (la realidad) realizar tales (cambios) hay que tener muy en cuenta el cuidarse de negarla sino ( o es si no?) reconocerla, luego mejorarla o superarla".

    Para cambiar la realidad no hay que negarla, sino reconocerla para después mejorarla.

    ¿Cómo la entiendes tú?
     
  28. Ynez Senior Member

    Spain
    Spanish
    Yo la verdad es que no entiendo bien la frase original, pero si lo que quiere decir es "sino" necesita poner un "no" delante tal y como has hecho tú Toño.


    Aunque yo en principio pensé que iba más en el sentido que dice Jellby (que sería un uso menos normal de "si no"):

    "Esto es muy difícil si no imposible" = "Esto es muy difícil si es que no es imposible".

    En cuanto al que inició el tema, él debería fiarse de su mentalidad inglesa al usar "si no" y "sino", que no le fallará. Este es uno de los errores que cometemos los nativos porque no analizamos lo que estamos diciendo, como los nativos de inglés escriben "it's" por "its" por ejemplo, cuando ese no es un error típico de los de habla hispana.
     
  29. clares3

    clares3 Senior Member

    Murcia, España
    español España
    Coincido con YNEZ: falla la frase inicial.
    En cuanto a la desaparición de la diferencia entre algo tan opuesto como una adversativa (sino) y una condicional negativa (si no), en inglés habrá quien lo recuerde mejor: if...not (condicional negativa), but (por sino) en las construcciones not (that one) but..-
    Podréis observar que periódicos que van de serios han caído en la confusión, como en lo de "evento" por suceso, "arrestar" por detener y tantos otros. Todo está en que los alumnos han perdido la relación entre lo que piensan y lo que escriben; luego se hacen adultos y escriben "haber si nos vemos" por "a ver si nos vemos".
    Cordialmente
     
  30. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Para que fuera eso, tendría que decir: "cuidarse de no negarla sino reconocerla".

    Pero como ya han dicho, es que la frase inicial no tiene mucho sentido. Con el ejemplo de Ynez, estas dos frases son posibles, pero con significados algo distintos:

    Esto es muy difícil si no imposible
    Esto no es muy difícil sino imposible
     
  31. marta33 Junior Member

    Spain
    Hola otra vez tengo unas dudas sobre este texto que os pongo no sé bien si se escribe "sino" o "si no" yo lo había escrito junto pero no estoy segura. Alguna ayuda por favor? gracias




    ¿Quién sino él iba a saber eso?

    ¿Qué esperabais de ella sino la mala suerte?
     
  32. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    En estos casos, casi podrían ser las dos cosas, aunque si se pusiera "si no" quedaría mejor con unas comas y un verbo:

    ¿Quién, si no fuera él, iba a saber eso?
    ¿Qué esperabais de ella, si no era la mala suerte?

    Pero tal como lo has puesto, es "sino". Según el DPD:

    2.2. Toma en ocasiones el valor de excepto: «Sabes que no quiero a nadie sino a ti».
     
  33. Fernita

    Fernita Moderada-mente

    Buenos Aires-Argentina
    castellano de Argentina.
  34. GURB Senior Member

    Français France
    Hola
    En los dos casos es si no.
    Toma valor de excepto sólo cuando aparece la negación NO en la primera parte de la oración.
     
  35. Forero Senior Member

    Houston, Texas, USA
    USA English
    ¿Se puede decir:

    Cuidado con pisar en el charco, sino esfuérzate en quedarte seco.

    ? Me confunde porque "cuidado con pisar" significa "no pises" pues el "no" es implícito.
     
  36. marta33 Junior Member

    Spain
    bueno gracias, creo que lo dejaré y lo pondré junto al final o sea, "SINO", creo q es lo más acertado.
     
  37. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    Ufff...
    Terminé mareado con tantos "sinos" y "si nos", pero respecto de la pregunta original, la que abrió este hilo, también acá en Chile lo correcto es que en ambas frases vaya separado: si no
    Eso es lo correcto aquí y en la quebrada del ají... no sólo en España.
    Saludos.
     
  38. falbala84 Senior Member

    Sevilla
    Spain, Spanish
    No entiendo la frase..
     
  39. ROSANGELUS

    ROSANGELUS Senior Member

    Caracas
    Español
    Que se cuide de no pisar el charco, si no hay mas remedío y ya lo pisó, entonces por lo menos que trate de mantenerse seco.

    Saludos
     
  40. Spanish teacher Senior Member

    Barcelona - España
    Spain/Spanish
    Todos los foreros habéis aclarado perfectamente la parte teórica del "si no" y el "sino", pero creo que la guinda del pastel la ha colocado con mucho donaire y eficacia Mariarayen. Cuando la teoría no aclara del todo o permite dudas, la práctica manda y en este caso, creo que es rápida y resolutiva.
     
  41. IloveRAE New Member

    Español
    Quién sino o quién si no
    Me ha surgido esta duda y me gustaría que me explicaráis el porqué de vuestra elección.
    También me gustaría saber si es correcto poner una coma entre esas dos palabras.

    Gracias de antemano.
     
    Last edited by a moderator: Jun 22, 2008
  42. mirx Senior Member

    Español
    Necesitamos los contextos en los que viste las frases.


    Bienvenido al foro.
     
  43. IloveRAE New Member

    Español
    "¿Quién sino yo tan ciego hubiera sido,
    que no viera la luz?"



    "¿Y quién se lo dirá, si no lo hace usted?"


    Gracias de nuevo
     
  44. Dama de noche

    Dama de noche Senior Member

    Málaga
    Español, España
    Son dos casos distintos.

    En la primera es "sino", la conjunción adversativa, porque se refiere a una excepción: "¿Quién excepto yo tan...?"

    En el segundo caso, hay una oración condicional, por tanto es "si", la conjunción que introduce la condicional, más "no": "¿Y quién se lo dirá, si usted no lo hace?"
     
  45. IloveRAE New Member

    Español
    Muchas gracias.

    Sobre lo de poner coma o no, ¿qué opináis?
     
  46. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    La coma depende de tu estilo al escribir y de lo que vas a decir:

    ¿Quién, si no yo, le va adecir a Juan que su esposa lo engaña?
    No solamente no sé quién, sino que no sé ni siquiera cuándo.

    En ambos casos puedes omitir la coma, pero cambia el ritmo de la oración.
     
  47. alv Senior Member

    spain
    Hola: Me pregunto si hay alguna palabra que pueda sustituir a "sino" en frases como esta:

    No sólo leía poesía, sino también libros de aventuras.

    Por supuesto, la puedo omitir, aunque creo que pierde cierto matiz:

    No sólo leía poesía, también(asimismo/igualmente, etc) libros de aventuras.

    Gracias y saludos.
     
    Last edited by a moderator: Aug 11, 2008
  48. Polizón

    Polizón Senior Member

    Perú
    Español
    Hola alv:
    Dado el contexto, las palabras entre paréntesis calzan sin cambiar el sentido. Por lo menos así lo veo yo.
    Más bien he notado, que determinadas personas sustituyen sino por pero. A mí me suena fatal.
    Saludos,
    Polizón
     
    Last edited: Aug 11, 2008
  49. marinax Senior Member

    buenos aires
    español (Argentina)
    ¿que tal te parece "incluso"?
    No sólo leía poesía, incluso también libros de aventuras

    o mas: No sólo leía poesía, mas también libros de aventuras
     
  50. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Es que "no solo... sino" son como una pareja bien avenida. Es muy difícil separarlos.

    En todo caso, admitirían un invitado o dos: "no solo... sino también" o "no solo... sino además".
     

Share This Page