1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. alc112

    alc112 Senior Member

    Concordia, Entre Ríos
    Argentina Spanish
    Hola de nuevo!!
    Quiesiera decir esto:
    Soy el usuario activo más joven del foro
    sino me crees, preguntale a "x"
    Muchas gracias
     
  2. Leopold

    Leopold Senior Member

    Barcelona
    es-ES
    Hola alc.

    "I am the youngest active member in the forums. If you don't believe me ask X."

    Leo
     
  3. Neru Senior Member

    UK - Inglés
    I'm the youngest active forum member.
    If you don't believe me, ask "x".

    Espera más sugerencias. ;)

    PD: Ah, ya me ganó Leopold.
     
  4. Zephyrus Senior Member

    Peru
    Peru - Spanish
    Hola Alc,
    aquí te va una traducción:

    I'm the youngest active user of the forum. If you don't believe me, ask "x"

    :)
     
  5. alc112

    alc112 Senior Member

    Concordia, Entre Ríos
    Argentina Spanish
    Muchas gracias a todos!!!
    que piensan, soy el usuario activo mas joven o no?
    Saludos
     
  6. beatrizg Senior Member

    Colombia, Spanish
    Si, Alc, lo eres y te felicito por tu interes en aprender.
     
  7. gotitadeleche Senior Member

    Texas, U.S.A.
    U.S.A. English
    Hi alc112!! If your question is about the use of sino vs. si no, the correct form in your example above is "si no." It is equivalent to the English "if you don´t..." The word "sino" means "but" in English. For example: No quiero la corbata azul, sino la roja.
     
  8. garryknight Senior Member

    Kent, UK
    UK, English
    Hay alguien en los foros la que afirma que ella tiene 4 años, pero yo no la creo... :)
     
  9. haujavi Junior Member

    Spain, spanish
    Quizás si tuviese que poner mi edad mental, le ganaría:p
     
  10. Artrella Banned

    BA
    ARGENTINA Sp/Eng

    Alc, en este caso no es sino, sino si no, separado. :eek:

    Si no me crees haz tal cosa. (Condicional)

    No es de plástico sino de cuero (indica contraposición entre una cosa y otra)
     
  11. Artrella Banned

    BA
    ARGENTINA Sp/Eng


    Hay alguien en los foros que afirma que ella tiene 4 años pero yo no le creo....

    mmmmm!! :D
     
  12. garryknight Senior Member

    Kent, UK
    UK, English
    mmmmm!! indeed!

    Llevo tres meses sin estudiar y me parece que he olvidado más que he aprendido. Eso de 'le' en vez de 'lo', ¿es el 'leismo' o otra cosa? ¿Quizá sea el 'a personal'?
     
  13. Artrella Banned

    BA
    ARGENTINA Sp/Eng

    Garry, I don't know what you mean by "leísmo" or "a personal".

    No le creo >>> le= replaces this person you are talking about >>> it is the pronoun for the indirect object.

    La/lo >>> pronoun that replaces the direct object.

    :arrow: Source
     
  14. garryknight Senior Member

    Kent, UK
    UK, English
    According to my dictionary, "leísmo" means "Use of 'le' instead of 'lo' and 'la' as direct objects". It expands on this theme as follows:

    And, as for the 'a personal', I wasn't sure how to translate the phenomenon that we know as 'the personal a'. For example, Voy a visitar a mi amiga mañana, where we have to put a before a direct object that refers to a person.

    Thanks, but I knew this. I originally wrote: pero yo no la creo, meaning but I personally don't believe her. You changed it to pero yo no le creo, and I'm not sure why (mainly because I haven't had the chance to study during the last three months and have forgotten a few things). I thought it was correct to say no la creo since I thought that creo should take a direct object. But since I was talking about a person, I wondered if the le meant a + la. Am I making any sense here? :confused:
     
  15. alc112

    alc112 Senior Member

    Concordia, Entre Ríos
    Argentina Spanish
    entonces, si quiero "sino" en mi dialogo tendría que escribir:
    soy el usuario activo más joven del foro. Sino preguntale a X
    Está bien?
    Muchas gracias otra vez
     
  16. abelitov Junior Member

    es correcto 100%
     
  17. belén

    belén Ex-Moderator

    Spain
    Spanish, Spain, Catalan, Mallorca
    No, para usar "sino" junto deberías decir

    Pepito no es el usuario más joven, sino yo.
     
  18. alc112

    alc112 Senior Member

    Concordia, Entre Ríos
    Argentina Spanish
    O sea que sino es más bien para aclarar algo respecto de otra cosa
     
  19. belén

    belén Ex-Moderator

    Spain
    Spanish, Spain, Catalan, Mallorca
    Mira:


    Espero que te ayude a distinguir ambos.

    Belén
     
  20. alc112

    alc112 Senior Member

    Concordia, Entre Ríos
    Argentina Spanish
    Muchisimas gracias Belén!!!!!!
     
  21. Artrella Banned

    BA
    ARGENTINA Sp/Eng


    Garry, acá te mando una consulta que le hice a la RAE hace un tiempo, justamente referida al tema que tocamos en este post.

    CREER

    Cuando significa ‘tomar por cierto [lo que alguien dice o hace]’, es transitivo y puede usarse en forma no pronominal (No creo tu versión de los hechos) o pronominal (No me creo tu versión de los hechos). Normalmente se construye con un complemento directo que expresa lo que se toma por cierto: «Le dije que Frou-Frou era la mujer que me había acabado de criar cuando murió mi madre. Blanche LO creyó» (Montero Tú [Cuba 1995]); además del complemento directo, puede aparecer un complemento indirecto, que expresa la persona que dice lo que se toma por cierto: «Ninguno de los delegados LE creyó una palabra» (Teitelboim País [Chile 1988]). Cuando aparece únicamente el complemento de persona, este puede interpretarse de dos modos: como indirecto, suponiendo una omisión del complemento directo por consabido; esta interpretación exige el uso del pronombre le(s) para la tercera persona: «La rubia más alta respondió “sí” [...]. Nadie LE creyó» (Clarín [Arg.] 3.2.97); o como directo, caso en el que han de usarse los pronombres lo(s), la(s): «Lo dijo con tanta seriedad que todo el mundo LA creyó» (Ocampo Cornelia [Arg. 1988]). Esta última interpretación es perfectamente correcta, ya que el complemento directo del verbo creer puede ser también la persona cuyas palabras se toman por ciertas: «En sus ojos brillaba la necesidad de ser creída» (Mendoza Verdad [Esp. 1975]).


    Espero que lo entiendas, no es muy fácil, pero... :D
     
  22. garryknight Senior Member

    Kent, UK
    UK, English
    Creo que sí. Es que quando digo "I don't believe her", en realidad quiero decir "I don't believe what she says". Tu ejemplo: «Ninguno de los delegados LE creyó una palabra» clarifica la situaión y explica tambien la utilización del complemento indirecto. Así que "I don't believe it" = "No lo creo" y "I don't believe her" = "No le creo".

    ...no es demasiado difícil tampoco. Pues, me voy a recuerda todo esto la proxima vez? Gracias por tu ayuda. :)
     
  23. Artrella Banned

    BA
    ARGENTINA Sp/Eng

    Garry, you have understood it perfectly. :thumbsup:

    The last sentence >> Pues, me voy a acordar de todo esto la próxima vez? / Pues, voy a recordar todo esto la próxima vez?

    Saludos!
     
  24. garryknight Senior Member

    Kent, UK
    UK, English
    Gracias. Nunca puedo recordar cuál es lo que tiene la 'me'. :)
     

Share This Page