1. marjomarjo Junior Member

    france, french
    Bonjour,
    Comment traduiriez-vous: "dans une premiere partie nous nous interesserons a..."?
    Et plus largement, comment traduit-on en general "s'interesser a "?
    Merci
     
  2. FAC13

    FAC13 Senior Member

    English, UK
    Hi, is there something about the WR entry here, which you don't think fits your example?
     
  3. marjomarjo Junior Member

    france, french
    I don't know really, it sounds strange to me to say "we will be interested in", or we will take an interest in..."
    Is " we will get involved in" better?
     
  4. FAC13

    FAC13 Senior Member

    English, UK
    I've just seen your other post - is this part of the introduction to the same document?

    If so I suggest "in the first part we will examine".

    Clearly this is not a literal translation ...
     
  5. marjomarjo Junior Member

    france, french
    Yes it is the plan announce. But all along my report i have to use it again and again, and sometimes "to take an interest in" sounds weird.
    Examine is better I think.
     
  6. Chris25 Senior Member

    India English
    Look into could be another alternative. But, it depends on the context.
     
  7. prettyflamingo Junior Member

    france and french
    what about "we will deal with..."?
     

Share This Page